1 Pedro 1
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Ako yani si Pitros na sambok na sahabat ni Isa Almasi. Yagasorat ako kamayo na mga pinili ng Tohan na kamo magonawa ng dayo adi sining donya aw yamangkakanat-kanat adto sang yagakatuna-tuna na mga banwa na sakop ng Pontos, Galatiya, Kapadokiya, Asiya aw Bitiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Pipili kamo ng Tohan na kanatun Ama antak mainang ng mga sakop nan sobay sang pyagakahanda nan sikun pa sangaong ona. Agaw, sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa pipili nan kamo antak mangagad kang Isa Almasi aw antak sottiun kamo sikun sang mga dosa mayo sabap sang kanan dogo na yoboos sang pagkamatay nan.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Pojiun ta yang Tohan na Ama ng kanatun Tagallang na si Isa Almasi! Kay sabap sang dakowa na looy ng Tohan yatagan nan kita ng bago na kinabowi na maynang yamaotaw oman kita. Yamainang yani sabap sang pagkabowi oman ni Isa Almasi sikun sang kamatay aw sabap sinyan makasigoro kita na amabowi oman kita aw aon amadawat natun na kadyawan.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Adto sang sorga tyatagana da para kanatun yani na kadyawan na pyapasad ng Tohan sang mga sakop nan, yang kadyawan na di amasapad, di magkaat aw di na di amawaa.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Aw sabap sang kamayo pagpangintoo byabantayan kamo ng Tohan sang kanan kabarakat sampay na amadawat mayo yang kalowasan na yandam da na apakita sang Allaw na Maori.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Agaw, pangkasowat kamo maskin aon wakto adon na yamarido kamo sabap ng yadatungan kamo ng yagakatuna-tuna na kasikotan. Yani na mga kasikotan manlabay gaid
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 aw kinaanglan na agian mayo antak katigaman daw bunna yang pagpangintoo mayo. Kay maskin yang bowawan na amasapad tistingan sang atoon antak katigaman daw bunna yan na bowawan atawa dili. Awgaid yang pagpangintoo mayo mas barapantag pa kaysang bowawan. Agaw, kong makita da na bunna yang pagpangintoo mayo, abantogon aw pasidunggan kamo sang allaw ng pagbarik ni Isa Almasi.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Na, maskin wa pa kamo makakita kang Isa, dakowa yan sang pangatayan mayo. Aw maskin di pa mayo yan makita adon, yamangintoo kamo kanan. Agaw, yamasowat da kamo aw di amasokat yang kadakowa ng kasowat mayo
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 kay yamakasigoro kamo na sabap sang pagpangintoo mayo amadawat mayo yang kalowasan.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Yang mga nabi sangaon yamangadi aw yagasosi ng madyaw makapantag sini na kalowasan aw pyapakatigam nilan dadaan na yani yang kadyawan na atag kamayo ng Tohan.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan na yatag kanilan ng Almasi sang pagpakatigam kanilan na amagi yan ng kasikotan aw pagkatapos san atagan yan ng dakowa na kabantog. Agaw, yamaningkamot silan katigaman daw kinno aw monono matoman yang kariko sinyan.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Awgaid pyapakatigam kanilan ng Nyawa ng Tohan na yang pyapayapat nilan di amainang sang panahon na bowi pa silan awgaid sang paglabay pa ng mataas na panahon na adon da. Agaw, yang gyogogod nilan sangaon yan yang dyudungug da mayo adon sikun sang mga otaw na yagapayapat ng Madyaw na Gogodanun sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan na pyapatoron kanilan sikun sang sorga. Aw maskin yang mga malaikat, karim gao nilan masabot yani na mga butang.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Agaw adon, pagbantay kamo antak andam kamo mangagad sang karim ng Tohan. Pagpakaligun kamo aw pakatigsuna mayo yang pagsarig mayo na atagan kamo ng kadyawan sang wakto ng pagbarik ni Isa Almasi.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mga anak da kamo ng Tohan, agaw pangagadi mayo yan. Ayaw da kamo magpadaa sang napso mayo magonawa sang ininang mayo sangaon na wa pa kamo akatigam sang kabunnaan makapantag sang Tohan.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Awgaid adon, dait na dadayawon mayo yang kariko ng pagainangun mayo kay sotti yang Tohan na yagapili kamayo antak mangagad kanan.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Kay aon pyaglaongan ng Tohan na yamakasorat sang Kitab, laong nan, “Dait na sotti kamo aw way akasaway kamayo kay ako sotti.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Na, sang mga pagdowaa mayo tawagun mayo yang Tohan na Ama mayo. Awgaid dumduma mayo na way pyapalabi ng Tohan. Kong magahokom yan sang manosiya, hokoman nan yang kada isa sobay sang yamainang nilan. Agaw, dait na aon alluk mayo kanan sarta yagauya pa kamo adi sining donya.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Kay kyakatigaman mayo na tyotobos kamo ng Tohan sikun sang kabatasanan mayo na way poos na yan yang kyakaanadan mayo sikun sang mga kaompowan mayo. Aw kyakatigaman oman mayo na tyotobos kamo dili sabap sang sapi na bowawan atawa pilak na amasapad
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 kondi sabap sang dogo ng Almasi na labi na mahalaga. Kay yang Almasi na way dosa yamatay para kanatun na magonawa ng karniro na way maskin ono na dipikto na pyapakorban adto sang Tohan.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Sang wa pa akabaoy yang donya pyagakahanda da ng Tohan na amatay si Isa Almasi para sang manosiya. Aw adon sang kataposan na mga allaw, pyapadaa da yan ng Tohan adi sang donya para kamayo.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Sabap kang Isa Almasi yamangintoo kamo sang Tohan na yan yang yagabowi oman kanan sikun sang kamatay aw yamatag kanan ng dakowa na kabantog. Agaw, yang Tohan da yang pyapangintoowan aw syasarigan mayo.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Adon, kay yamangagad da kamo sang kabunnaan, yamasotti da kamo sikun sang maat na batasan mayo aw bunna da adon yang looy mayo sang mga kalomonan. Na, pangayoon ko kamayo na iklasun pa mayo yang paglinoyay mayo.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kay yatagan da kamo ng bago na kinabowi na maynang yamaotaw oman kamo. Awgaid yani na kinabowi wa magasikun sang taganak mayo na amagi ng kamatay awgaid yagasikun sang pyaglaongan ng Tohan, aw yang pyaglaongan nan bowi aw di amaisab taman sa taman.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Kay yamakasorat sang Kitab,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Awgaid yang pyaglaongan ng Tohan magapabilin taman sa taman.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.