1 Pedro 1

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ako yani si Pitros na sambok na sahabat ni Isa Almasi. Yagasorat ako kamayo na mga pinili ng Tohan na kamo magonawa ng dayo adi sining donya aw yamangkakanat-kanat adto sang yagakatuna-tuna na mga banwa na sakop ng Pontos, Galatiya, Kapadokiya, Asiya aw Bitiniya.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Pipili kamo ng Tohan na kanatun Ama antak mainang ng mga sakop nan sobay sang pyagakahanda nan sikun pa sangaong ona. Agaw, sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa pipili nan kamo antak mangagad kang Isa Almasi aw antak sottiun kamo sikun sang mga dosa mayo sabap sang kanan dogo na yoboos sang pagkamatay nan.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Pojiun ta yang Tohan na Ama ng kanatun Tagallang na si Isa Almasi! Kay sabap sang dakowa na looy ng Tohan yatagan nan kita ng bago na kinabowi na maynang yamaotaw oman kita. Yamainang yani sabap sang pagkabowi oman ni Isa Almasi sikun sang kamatay aw sabap sinyan makasigoro kita na amabowi oman kita aw aon amadawat natun na kadyawan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Adto sang sorga tyatagana da para kanatun yani na kadyawan na pyapasad ng Tohan sang mga sakop nan, yang kadyawan na di amasapad, di magkaat aw di na di amawaa.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Aw sabap sang kamayo pagpangintoo byabantayan kamo ng Tohan sang kanan kabarakat sampay na amadawat mayo yang kalowasan na yandam da na apakita sang Allaw na Maori.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Agaw, pangkasowat kamo maskin aon wakto adon na yamarido kamo sabap ng yadatungan kamo ng yagakatuna-tuna na kasikotan. Yani na mga kasikotan manlabay gaid
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 aw kinaanglan na agian mayo antak katigaman daw bunna yang pagpangintoo mayo. Kay maskin yang bowawan na amasapad tistingan sang atoon antak katigaman daw bunna yan na bowawan atawa dili. Awgaid yang pagpangintoo mayo mas barapantag pa kaysang bowawan. Agaw, kong makita da na bunna yang pagpangintoo mayo, abantogon aw pasidunggan kamo sang allaw ng pagbarik ni Isa Almasi.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Na, maskin wa pa kamo makakita kang Isa, dakowa yan sang pangatayan mayo. Aw maskin di pa mayo yan makita adon, yamangintoo kamo kanan. Agaw, yamasowat da kamo aw di amasokat yang kadakowa ng kasowat mayo
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 kay yamakasigoro kamo na sabap sang pagpangintoo mayo amadawat mayo yang kalowasan.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Yang mga nabi sangaon yamangadi aw yagasosi ng madyaw makapantag sini na kalowasan aw pyapakatigam nilan dadaan na yani yang kadyawan na atag kamayo ng Tohan.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan na yatag kanilan ng Almasi sang pagpakatigam kanilan na amagi yan ng kasikotan aw pagkatapos san atagan yan ng dakowa na kabantog. Agaw, yamaningkamot silan katigaman daw kinno aw monono matoman yang kariko sinyan.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Awgaid pyapakatigam kanilan ng Nyawa ng Tohan na yang pyapayapat nilan di amainang sang panahon na bowi pa silan awgaid sang paglabay pa ng mataas na panahon na adon da. Agaw, yang gyogogod nilan sangaon yan yang dyudungug da mayo adon sikun sang mga otaw na yagapayapat ng Madyaw na Gogodanun sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan na pyapatoron kanilan sikun sang sorga. Aw maskin yang mga malaikat, karim gao nilan masabot yani na mga butang.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Agaw adon, pagbantay kamo antak andam kamo mangagad sang karim ng Tohan. Pagpakaligun kamo aw pakatigsuna mayo yang pagsarig mayo na atagan kamo ng kadyawan sang wakto ng pagbarik ni Isa Almasi.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Mga anak da kamo ng Tohan, agaw pangagadi mayo yan. Ayaw da kamo magpadaa sang napso mayo magonawa sang ininang mayo sangaon na wa pa kamo akatigam sang kabunnaan makapantag sang Tohan.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Awgaid adon, dait na dadayawon mayo yang kariko ng pagainangun mayo kay sotti yang Tohan na yagapili kamayo antak mangagad kanan.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Kay aon pyaglaongan ng Tohan na yamakasorat sang Kitab, laong nan, “Dait na sotti kamo aw way akasaway kamayo kay ako sotti.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Na, sang mga pagdowaa mayo tawagun mayo yang Tohan na Ama mayo. Awgaid dumduma mayo na way pyapalabi ng Tohan. Kong magahokom yan sang manosiya, hokoman nan yang kada isa sobay sang yamainang nilan. Agaw, dait na aon alluk mayo kanan sarta yagauya pa kamo adi sining donya.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Kay kyakatigaman mayo na tyotobos kamo ng Tohan sikun sang kabatasanan mayo na way poos na yan yang kyakaanadan mayo sikun sang mga kaompowan mayo. Aw kyakatigaman oman mayo na tyotobos kamo dili sabap sang sapi na bowawan atawa pilak na amasapad
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 kondi sabap sang dogo ng Almasi na labi na mahalaga. Kay yang Almasi na way dosa yamatay para kanatun na magonawa ng karniro na way maskin ono na dipikto na pyapakorban adto sang Tohan.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Sang wa pa akabaoy yang donya pyagakahanda da ng Tohan na amatay si Isa Almasi para sang manosiya. Aw adon sang kataposan na mga allaw, pyapadaa da yan ng Tohan adi sang donya para kamayo.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Sabap kang Isa Almasi yamangintoo kamo sang Tohan na yan yang yagabowi oman kanan sikun sang kamatay aw yamatag kanan ng dakowa na kabantog. Agaw, yang Tohan da yang pyapangintoowan aw syasarigan mayo.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Adon, kay yamangagad da kamo sang kabunnaan, yamasotti da kamo sikun sang maat na batasan mayo aw bunna da adon yang looy mayo sang mga kalomonan. Na, pangayoon ko kamayo na iklasun pa mayo yang paglinoyay mayo.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Kay yatagan da kamo ng bago na kinabowi na maynang yamaotaw oman kamo. Awgaid yani na kinabowi wa magasikun sang taganak mayo na amagi ng kamatay awgaid yagasikun sang pyaglaongan ng Tohan, aw yang pyaglaongan nan bowi aw di amaisab taman sa taman.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Kay yamakasorat sang Kitab,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Awgaid yang pyaglaongan ng Tohan magapabilin taman sa taman.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.