1 João 5
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Sino-sino yang yamangintoo na si Isa yang Almasi, yang pyapasad na manlolowas, yamabaoy yan ng anak ng Tohan. Na, sino-sino yang aon looy sang taganak, aon oman looy sang mga anak nan.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Agaw, makasigoro kita na aon looy natun sang mga anak ng Tohan na silan yang mga kalomonan natun kong dakowa yang Tohan sang kanatun pangatayan aw tyotoman natun yang mga sogowan nan.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Aw yani yang tanda na dakowa yang Tohan sang kanatun pangatayan kong tomanun natun yang mga sogowan nan. Aw yang mga sogowan nan dili ng mairap tomanun.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Kay yang kariko ng mga otaw na yamabaoy ng mga anak ng Tohan, amakatalo silan ng kaatan adi sang donya. Yan sagaw, sabap sang kanatun pagsarig kang Isa Almasi yamatalo da natun yang kaatan adi sang donya.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Na, sino kadi yang amakatalo sang kaatan adi sang donya? Yang otaw gaid na yamangintoo na si Isa yang Anak ng Tohan.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Na, yani si Isa yang yakani sining donya. Yagapasogbo yan aw yoboos yang kanan dogo nang yamatay yan adto sang kaoy. Aw pyapangimunnaan kanatun dili gaid sabap sang kanan pagpasogbo awgaid sabap sang pagboos oman ng kanan dogo na yan agaw yang Anak ng Tohan. Yang yagasaksi sang kabunnaan sinyan yang Nyawa ng Tohan, aw aag bunna yang pyaglaongan nan.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Adon, aon toongka saksi na yamangimunna makapantag kang Isa Almasi,
7 Há três testemunhas:
8 yang Nyawa ng Tohan, yang tobig aw yang dogo. Aw yagakaoyon yaning too.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Yamangintoo kita sang pagpangimunna ng otaw, awgaid labi pa na kasarigan yang pagpangimunna ng Tohan. Aw yani yang pyapangimunnaan ng Tohan na si Isa yang kanan Anak.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Agaw, sino-sino yang yamangintoo sang Anak ng Tohan, kyakatigaman nan sa suud ng kanan pangatayan na bunna yang pyagalaong ng Tohan. Sino-sino yang di mangintoo sang pyagalaong ng Tohan, maynang ininang nan yang Tohan na bakakun kay wa yan apangintoo sang pyapangimunnaan ng Tohan makapantag sang kanan Anak.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Aw yani yang pagpangimunna ng Tohan na yatagan nan kita ng kinabowi na way kataposan aw yani na kinabowi iyan sang kanan Anak.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Agaw, sino-sino yang yatarima sang Anak ng Tohan, kyakaonan ng kinabowi na way kataposan. Awgaid sino-sino yang wa magatarima sang Anak ng Tohan, waa ansan kanan yang kinabowi na way kataposan.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na, syosorat ko yani kamayo na yamangintoo sang Anak ng Tohan antak mayo katigaman na aon kinabowi mayo na way kataposan.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Na, di da kita amalluk domood sang Tohan kay yamakasigoro kita na odungugun nan yang maskin ono na apangayoon natun na sobay sang karim nan.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Aw sabap ng kyakatigaman natun na odungugun nan yang kanatun pagpangayo, yamakasigoro oman kita na atagan nan kita sang pyapangayo natun.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Adon, kong aon kitaun mayo na lomon na yagainang ng dosa, awgaid idtong dosa di makadaa kanan sang kamatayun na magonawa ng pagbuag sang Tohan, dait na pagdowaan mayo yan antak amponon yan ng Tohan aw atagan oman yan ng kinabowi. Na, yan yang dait mayo inangun para sang lomon na yang dosa nan dili akasabapan ng kamatayun. Kay aon oman dosa na makadaa sang kamatayun. Awgaid wa ako magalaong na dait pagdowaan yang lomon na maynidto yang dosa.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Yang kariko ng ininang na maat dosa. Awgaid aon mga dosa na di makadaa sang pyagalaong ko na kamatayun.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Na, kyakatigaman natun na yang kariko ng mga otaw na yamabaoy ng anak ng Tohan, di da magpadayon sang pagpakadosa. Byabantayan silan ni Isa Almasi na Anak ng Tohan, agaw di da silan amadaa ng Saytan na pyagasikunan ng kariko ng maat.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Yamatigam kita na sakop da kita ng Tohan. Awgaid yang kadaigan na mga otaw na kadodonya gaid, yamasakop ng Saytan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Na, yamatigam oman kita na yakani sang donya yang Anak ng Tohan aw yatagan nan kita ng katigam antak kita matigam daw sino yang bunna na Tohan. Aw adon yagakasambok da kita sang bunna na Tohan kay yagakasambok kita sang kanan Anak na si Isa Almasi. Yan agaw yang bunna na Tohan aw yan yang makaatag ng kinabowi na way kataposan.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Mga anak ko, dait na way lain na pyapalabi mayo yatabiya yang Tohan.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.