1 João 4

Kalagan (KQE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mga kalomonan ko, ayaw kamo dayon magpangintoo sang mga otaw na yagalaong na iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan. Paningugi mayo ona yang pyagaindo nilan antak mayo katigaman daw bunna na iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan. Kay madaig da yang mga otaw adi sining donya na yagalaong na mga magpapakatigamay kono silan sang pyapakatigam kanilan ng Tohan awgaid dili kadi ng bunna.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Maynini yang pagkatigam mayo daw yagasikun sang Tohan yang pyagaindo nilan atawa dili. Sino-sino yang yagalaong na si Isa Almasi yagapakaotaw adi sang donya, iyan kanan yang Nyawa ng Tohan.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Awgaid sino-sino yang yagalaong na si Isa wa magapakaotaw adi sang donya, waa ansan kanan yang Nyawa ng Tohan kay yang pyagaindo nan yagasikun sang dumduman ng kalaban ng Almasi. Dyudungug da mayo na makadi sang donya yang kalaban ng Almasi, aw adon ini da.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Awgaid kamo, mga anak ko, sakop kamo ng Tohan aw yamatalo mayo idtong mga magpapakatigamay na dili ng bunna. Yamatalo mayo silan kay yang Nyawa ng Tohan na iyan kamayo mas mabarakat kaysang Saytan na pyapangagadan ng mga otaw na sakop ng donya.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Idtong mga otaw na dili ng bunna na magpapakatigamay ng Tohan, kadodonya gaid silan. Agaw kadodonya oman yang pyagaindo nilan aw yang mga otaw na sakop ng donya yamaningug kanilan.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Awgaid kita, sakop kita ng Tohan aw yang mga otaw na ikilaa sang Tohan yamaningug sang pyagaindo natun. Awgaid yang mga otaw na dili ng sakop ng Tohan, wa apaningug kanatun. Na, sabap sinyan mapakay natun katigaman daw wain yang bunna na indowan na yagasikun sang Tohan aw wain yang indowan na dili ng bunna.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mga kalomonan ko, maglinoyay kita-kamo kay yang looy yagasikun sang Tohan. Sino-sino yang yamalooy sang kapagonawa nan, yamabaoy ng anak ng Tohan aw ikilaa yan sang Tohan.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Sino-sino yang way looy sang kapagonawa nan, wa yan ikilaa sang Tohan kay yang Tohan maloyanun.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Na, maynini yang pagpakita ng Tohan sang looy nan kanatun. Sabap sang looy nan kanatun pyapadaa nan adi sang donya yang tamisa nan na Anak kay antak sabap kanan atagan kita ng kinabowi na way kataposan.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Yan agaw yang bunna na looy na dili kita yang yagapakadakowa sang Tohan sang kanatun pangatayan, awgaid yang Tohan yang yamalooy kanatun. Agaw, pyapadaa nan yang Anak nan adi sang donya antak sabap sang pagkamatay nan maampon nan yang kanatun mga dosa.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Mga kalomonan ko, sabap ng maynini kadakowa ng looy ng Tohan kanatun dait na maglinoyay oman kita.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Sikun pa sangaong ona way otaw na yakakita sang Tohan. Awgaid kong maglinoyay kita, adi sang kanatun pangatayan yang Tohan aw makita na yamatoman yang looy nan adi kanatun.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Yamatigam kita na yagakasambok kita sang Tohan aw iyan yan sang kanatun pangatayan kay yatag nan kanatun yang kanan Nyawa.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Bunna na ikita nami yang Anak ng Tohan aw yamangimunna kami na syosogo yan ng Tohan na Ama adi sang donya antak maglowas sang manosiya.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Sino-sino yang yagalaong na si Isa yang Anak ng Tohan yagakasambok sang Tohan aw iyan kanan yang Tohan.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Na, kyakatigaman da natun aw yamakasigoro kita na aon looy ng Tohan kanatun.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Na, sang mayninyan na pamaagi makita na yamatoman yang looy ng Tohan adi kanatun. Agaw, di da kinaanglan na amalluk kita sang allaw ng paghokom kay sarta adi kita sang donya magonawa yang kanatun batasan sang batasan ng Almasi.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Kong aon kanatun looy, waa day alluk natun. Kay sabap sang bunna na looy amawaa yang maskin ono na alluk. Yang otaw na yamalluk, dili pa ng komplito yang looy nan kay yamalluk yan na basin siksaun yan ng Tohan.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Mapakay natun mapakita yang looy sang kapagonawa ta kay yang Tohan yang ona na yamalooy kanatun.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kong aon otaw na yagalaong na dakowa yang Tohan sang kanan pangatayan awgaid yagadumut sang lomon nan, bakakun yan na otaw. Kay kong wa nan akaloyi yang lomon nan na kikita nan, monono da yang pagpakadakowa nan sang Tohan sang kanan pangatayan na di nan makita?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Yani yang sogo ng Almasi kanatun na sino-sino yang yagapakadakowa ng Tohan sang kanan pangatayan, dait na malooy oman yan sang lomon nan.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.