1 João 4
Kalagan (KQE) vs NAA
1 Mga kalomonan ko, ayaw kamo dayon magpangintoo sang mga otaw na yagalaong na iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan. Paningugi mayo ona yang pyagaindo nilan antak mayo katigaman daw bunna na iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan. Kay madaig da yang mga otaw adi sining donya na yagalaong na mga magpapakatigamay kono silan sang pyapakatigam kanilan ng Tohan awgaid dili kadi ng bunna.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Maynini yang pagkatigam mayo daw yagasikun sang Tohan yang pyagaindo nilan atawa dili. Sino-sino yang yagalaong na si Isa Almasi yagapakaotaw adi sang donya, iyan kanan yang Nyawa ng Tohan.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Awgaid sino-sino yang yagalaong na si Isa wa magapakaotaw adi sang donya, waa ansan kanan yang Nyawa ng Tohan kay yang pyagaindo nan yagasikun sang dumduman ng kalaban ng Almasi. Dyudungug da mayo na makadi sang donya yang kalaban ng Almasi, aw adon ini da.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Awgaid kamo, mga anak ko, sakop kamo ng Tohan aw yamatalo mayo idtong mga magpapakatigamay na dili ng bunna. Yamatalo mayo silan kay yang Nyawa ng Tohan na iyan kamayo mas mabarakat kaysang Saytan na pyapangagadan ng mga otaw na sakop ng donya.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Idtong mga otaw na dili ng bunna na magpapakatigamay ng Tohan, kadodonya gaid silan. Agaw kadodonya oman yang pyagaindo nilan aw yang mga otaw na sakop ng donya yamaningug kanilan.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Awgaid kita, sakop kita ng Tohan aw yang mga otaw na ikilaa sang Tohan yamaningug sang pyagaindo natun. Awgaid yang mga otaw na dili ng sakop ng Tohan, wa apaningug kanatun. Na, sabap sinyan mapakay natun katigaman daw wain yang bunna na indowan na yagasikun sang Tohan aw wain yang indowan na dili ng bunna.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mga kalomonan ko, maglinoyay kita-kamo kay yang looy yagasikun sang Tohan. Sino-sino yang yamalooy sang kapagonawa nan, yamabaoy ng anak ng Tohan aw ikilaa yan sang Tohan.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Sino-sino yang way looy sang kapagonawa nan, wa yan ikilaa sang Tohan kay yang Tohan maloyanun.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Na, maynini yang pagpakita ng Tohan sang looy nan kanatun. Sabap sang looy nan kanatun pyapadaa nan adi sang donya yang tamisa nan na Anak kay antak sabap kanan atagan kita ng kinabowi na way kataposan.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Yan agaw yang bunna na looy na dili kita yang yagapakadakowa sang Tohan sang kanatun pangatayan, awgaid yang Tohan yang yamalooy kanatun. Agaw, pyapadaa nan yang Anak nan adi sang donya antak sabap sang pagkamatay nan maampon nan yang kanatun mga dosa.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mga kalomonan ko, sabap ng maynini kadakowa ng looy ng Tohan kanatun dait na maglinoyay oman kita.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Sikun pa sangaong ona way otaw na yakakita sang Tohan. Awgaid kong maglinoyay kita, adi sang kanatun pangatayan yang Tohan aw makita na yamatoman yang looy nan adi kanatun.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Yamatigam kita na yagakasambok kita sang Tohan aw iyan yan sang kanatun pangatayan kay yatag nan kanatun yang kanan Nyawa.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Bunna na ikita nami yang Anak ng Tohan aw yamangimunna kami na syosogo yan ng Tohan na Ama adi sang donya antak maglowas sang manosiya.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Sino-sino yang yagalaong na si Isa yang Anak ng Tohan yagakasambok sang Tohan aw iyan kanan yang Tohan.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Na, kyakatigaman da natun aw yamakasigoro kita na aon looy ng Tohan kanatun.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Na, sang mayninyan na pamaagi makita na yamatoman yang looy ng Tohan adi kanatun. Agaw, di da kinaanglan na amalluk kita sang allaw ng paghokom kay sarta adi kita sang donya magonawa yang kanatun batasan sang batasan ng Almasi.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Kong aon kanatun looy, waa day alluk natun. Kay sabap sang bunna na looy amawaa yang maskin ono na alluk. Yang otaw na yamalluk, dili pa ng komplito yang looy nan kay yamalluk yan na basin siksaun yan ng Tohan.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Mapakay natun mapakita yang looy sang kapagonawa ta kay yang Tohan yang ona na yamalooy kanatun.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kong aon otaw na yagalaong na dakowa yang Tohan sang kanan pangatayan awgaid yagadumut sang lomon nan, bakakun yan na otaw. Kay kong wa nan akaloyi yang lomon nan na kikita nan, monono da yang pagpakadakowa nan sang Tohan sang kanan pangatayan na di nan makita?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Yani yang sogo ng Almasi kanatun na sino-sino yang yagapakadakowa ng Tohan sang kanan pangatayan, dait na malooy oman yan sang lomon nan.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.