1 Coríntios 16
Kalagan (KQE) vs ARA
1 Adon, makapantag sang pagtipon ng sapi para sang mga kalomonan ta na sakop ng Tohan adto sang Yahodiya, inanga mayo yang magonawa sang pyagasogo ko sang mga jamaa sang probinsya ng Galatiya.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kada Domingo, yang kada isa kamayo magalain ng sapi na atabang mayo kanilan sobay sang kamayo kita. Tipona mayo inyan antak pagdatung ko ansan kamayo, andam da yang tabang mayo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Na, pagkaon da ko kamayo, osogoon ko yang mga otaw na pipili mayo adto sang Awrosalam antak magdaa ng tabang mayo. Aw atagan ko silan ng sorat na magpakilaa kanilan sang mga kalomonan ta disidto.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Awgaid kong kinaanglan na ako yang magdaa sang tabang mayo, na, paagadun ko silan.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Na, yang plano ko adon na makadto ako kamayo. Awgaid amapit mona ako sang mga kalomonan ta sang Makidoniya kay kinaanglan na amagi ako ansan.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Basin madogay ako ansan kamayo kay kong mapakay, ansan pa ko palabayun yang tingbagyo. Kay kong maynan, makatabang da kamo kanak sang sonod na panaw ko abir wain ako komadto.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Di ko karim na madari gaid ako ansan kamayo kondi karim ko gao na madogay ako ansan kamayo kong kahanda ng Tohan.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Awgaid adon magapabilin pa ako adi sang Ipisos taman sang Pakaradyaan ng Pintikostis.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Kay madaig pa adi yang marim maningug sang pagosiyat ko maskin madaig oman yang yosopak kanak.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Adon, pagdatung ni Timotiyo ansan kamayo, atimana mayo yan ng madyaw kay yagagawbuk oman yan para kang Tagallang Isa na magonawa kanak.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Addati mayo yan aw tabangi mayo yan sang mga panginaanglan nan sang panaw antak makabarik yan adi kanak na way karidowan. Kay tyatagadan ko yan upud sang kadaigan pa na mga kalomonan ta.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Na, makapantag sang kanatun lomon na si Apolos, yabay ko yan paglaongon na komadto kamayo upud sang kadaigan pa na mga kalomonan ta. Awgaid di pa nan karim komadto. Awgaid kong aon day logar nan, makadto da kono yan.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Pagbantay kamo aw pakatigsuna mayo yang pagpangintoo mayo. Pagmaisugun kamo aw pagpakaligun.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Aw sang kariko ng inangun mayo pakitaan mayo na aon looy mayo sang kapagonawa mayo.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Mga kalomonan ko, kyakatigaman mayo na yang ona na yamangintoo kang Isa Almasi ansan sang probinsya ng Akaya si Istipanas aw yang kanan pamilya. Aw iklas yang pagtabang nilan sang mga otaw na sakop ng Tohan.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Agaw adon, pangayoon ko kamayo na magpasakop kamo sang mga otaw na magonawa kanilan kipat sang kariko ng mga kaupdanan na yamaningkamot maggawbuk para kang Tagallang Isa.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Yamasowat ako pagdatung adi nilan Istipanas, si Portonatos aw si Akaikos. Yang wa mayo akainang kay wa kamo adi, ininang da nilan.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Yagapakatigsun silan sang pangatayan ko magonawa sang pagpakatigsun nilan sang pangatayan mayo. Addati mayo yang mga otaw na magonawa kanilan.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Na, yang mga jamaa adi sang probinsya ng Asiya yagasalam kamayo. Si Akilas aw yang asawa nan na si Pirisila kipat oman sang mga kalomonan na yanagkatipon sang kanilan baay, yagasalam oman kamayo kay maglomon kamo sang pagpangintoo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Aw yang kariko ng mga kalomonan ta adi yagasalam oman kamayo. Kamo oman, pagsinalamay kamo silbi tanda na maglomon kamo sang pagpangintoo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Na, ako mismo na si Paulus yang yagasorat sining pagsalam ko kamayo.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Sino-sino yang di magpakadakowa kang Tagallang Isa sang pangatayan nilan, isiksaun silan ng Tohan. O kay Tagallang, magabarik da kaw gao adi!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Na, kaloyan pa gao kamo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Dakowa yang kariko mayo sang kanak pangatayan sabap sang pagkasambok natun-mayo kang Isa Almasi. Amin. Wassalam
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.