1 Coríntios 12
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Adon, mga kalomonan ko, aon pagalaong ko kamayo makapantag sang mga kagaga na mga pyapangatag ng Nyawa ng Tohan kay karim ko na katigaman mayo yang kabunnaan makapantag sinyan.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Kay kyakatigaman mayo na sangaong wa pa kamo apangintoo sang Tohan, kyakalimbongan kamo ng mga saytan aw yamadaa kamo sang pagsambayang sang mga barhala na di makapagtiyab.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Agaw adon indowan ta kamo antak mayo katigaman daw ono yang inangun ng otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan. Way otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan na makapaglaong ng maat makapantag kang Tagallang Isa. Magonawa oman sinyan, way sino-sino na makapaglaong na si Isa yang Dato na Labi na Mabarakat yatabiya pyagabuutan yan ng Nyawa ng Tohan.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Na, yagakatuna-tuna yang mga kagaga na pyapangatag ng Tohan kanatun na yamangintoo, awgaid sambok da yang Nyawa ng Tohan na pyagasikunan sang kariko sinyan.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Yagakatuna-tuna oman yang mga responsabilidad na yatag kanatun, awgaid sambok da yang Tagallang, si Isa, na yagabuut sang pagpangatag sinyan sang kada isa kanatun.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Aw maskin yagakatuna-tuna yang gawbuk natun, sambok da yang Tohan na yatabang sang kariko natun antak mainang ta yang gawbuk na pyapainang nan kanatun.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Na, yang kada isa kanatun yatagan ng kagaga sikun sang Nyawa ng Tohan para sang kadyawan ng kariko ng kalomonan.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Yang kadaigan yatagan ng Nyawa ng kagaga ng pagtambag sang kadaigan daw ono yang madyaw na inangun nilan. Yang kadaigan oman yatagan ng katigam sikun sang Tohan.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Yang kadaigan yatagan ng dakowa na pagpangintoo, aw yang kadaigan oman yatagan ng kabarakat sang pagpakadyaw sang mga masakitun. Awgaid yang Nyawa ng Tohan da yang pyagasikunan sang kariko sinyan.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Aon oman kadaigan na yatagan ng Nyawa ng Tohan ng kabarakat sang paginang ng katingaan. Aw aon oman kadaigan na yatagan ng kagaga ng pagpakatigam sang pyapakatigam kanilan ng Tohan. Aw aon oman mga otaw na yatagan ng katigam antak makapaglaong silan daw sikun sang Tohan yang pyaglaongan ng sangka otaw atawa dili. Yang kadaigan oman yatagan ng katigam antak makapagtiyab silan sang yagakatuna-tuna na tiniyaban na wa nilan akapangadii. Aw yang kadaigan oman yatagan ng kagaga ng pagsabot sang mana sidtong pyaglaongan nilan.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Awgaid sambok da yang Nyawa ng Tohan na pyagasikunan sang kariko sini na mga kagaga aw yan da yang yagabuut sang pagpangatag sinyan sang kada isa kanatun.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Adon, sawpama yang badan ng otaw, maskin madaig yang mga bain, sambok da yang badan. Na, magonawa sinyan kita na yamangintoo sang Almasi. Kay maskin yagakatuna-tuna yang pyapangatag kanatun ng Nyawa ng Tohan, yagakasambok da kita sang Almasi.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Kay kita na yamangintoo sang Almasi, daw Yahodi atawa dili ng Yahodi, daw allang atawa dili ng allang, sabap sang pagsogbo kanatun pinaagi sang Nyawa ng Tohan, yagakasambok kita na maynang sambok da gaid kita na badan kay yatagan kita ng Nyawa ng Tohan antak idi da yan magauya sang kanatun pangatayan.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Adon, yang badan ng otaw sambok da, awgaid madaig yang mga bain.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Sawpama magalaong yang siki, “Sabap ng dili ako ng arima, way labot ko sang badan.” Na, maskin maynan yang pyagalaong nan, kabain oman yan sang badan.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Aw kong magalaong yang taringa, “Dili ako ng mata, agaw way labot ko sang badan,” na, kabain oman yan sang badan.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Kay kong sawpama yang badan ng otaw poros mata, onoon da nan yang pagdungug? Aw kong poros taringa, onoon da nan yang pagbao?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Awgaid sang kabunnaan, byabaoy ng Tohan yang kanatun badan na yagakatuna-tuna yang mga bain aw yang kada isa byubutang nan ansan sobay sang kallini nan.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kong yang badan sangka bain gaid, di da yan matawag ng badan.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Awgaid kyakatigaman natun na madaig yang mga bain sang badan ng otaw, awgaid sambok da yan na badan.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Agaw di makapaglaong yang mata adto sang arima, “Di ako magakinaanglan kanmo.” Aw di oman makapaglaong yang oo adto sang siki, “Di ako magakinaanglan kanmo.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Kay sang kabunnaan, maskin yang bain sang kanatun badan na maynang way abay poos, kinaanglan yan sang kanatun badan.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Aw yang mga bain sang kanatun badan na dyudumdum natun na di abay importante, atimanun natun ng madyaw. Aw yang mga bain na makasipug, tabonan natun ng madyaw antak di kitaun.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Awgaid yang mga bain na madyaw tanawon, di kinaanglan na pakadyawon pa. Agaw ininang ng Tohan yang kanatun badan antak atimanun aw atagan ng kabantog yang mga bain na maynang di abay importante.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Kay karim ng Tohan na yang kariko ng mga bain sang kanatun badan magkasambok aw magtinabangay.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Kong sawpama yang sambok na bain sang badan kyakasakitan, yagabati oman ng kasakit yang kadaigan pa na mga bain sang badan. Aw kong bantogon yang sangka bain sang badan, amasowat oman yang tibok badan.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Na, yang mana ng pyagalaong ko maynini. Yang kariko natun-mayo na yamangintoo sang Almasi magonawa ng badan ng Almasi. Aw yang kada isa kanatun kabain sinyan.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Aw sang jamaa aon mga otaw na yatagan ng Tohan ng yagakatuna-tuna na gawbuk. Ona-ona, aon mga otaw na ininang ng Tohan na sahabat, ikadowa aon mga magpapakatigamay sang pyapakatigam kanilan ng Tohan, aw ikatoo aon mga magiindoway sang pyaglaongan ng Tohan. Aon kadaigan na makainang ng katingaan aw aon oman kadaigan na matigam magpakadyaw sang mga masakitun. Aon oman pipili nan na matigam tomabang sang mga kaupdanan nilan, aon matigam magdaa sang mga pagainangun kipat sang mga otaw na matigam magtiyab sang yagakatuna-tuna na tiniyaban na wa nilan akapangadii.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Na, dili ng kariko nilan mga sahabat, aw dili oman ng kariko nilan mga magpapakatigamay sang pyapakatigam kanilan ng Tohan atawa mga magiindoway sang pyaglaongan ng Tohan. Dili oman ng kariko matigam maginang ng katingaan.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Dili ng kariko nilan yang yatagan ng kabarakat magpakadyaw sang mga masakitun. Aw dili ng kariko nilan yang makapagtiyab sang yagakatuna-tuna na tiniyaban. Aw dili oman ng kariko nilan yang matigam magmana sidtong pyaglaongan nilan.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Na, sang kariko ng mga pyapangatag ng Nyawa ng Tohan kinaanglan natun pangayoon idtong labi na barapantag.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.