1 Coríntios 12

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adon, mga kalomonan ko, aon pagalaong ko kamayo makapantag sang mga kagaga na mga pyapangatag ng Nyawa ng Tohan kay karim ko na katigaman mayo yang kabunnaan makapantag sinyan.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kay kyakatigaman mayo na sangaong wa pa kamo apangintoo sang Tohan, kyakalimbongan kamo ng mga saytan aw yamadaa kamo sang pagsambayang sang mga barhala na di makapagtiyab.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Agaw adon indowan ta kamo antak mayo katigaman daw ono yang inangun ng otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan. Way otaw na pyagabuutan ng Nyawa ng Tohan na makapaglaong ng maat makapantag kang Tagallang Isa. Magonawa oman sinyan, way sino-sino na makapaglaong na si Isa yang Dato na Labi na Mabarakat yatabiya pyagabuutan yan ng Nyawa ng Tohan.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Na, yagakatuna-tuna yang mga kagaga na pyapangatag ng Tohan kanatun na yamangintoo, awgaid sambok da yang Nyawa ng Tohan na pyagasikunan sang kariko sinyan.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yagakatuna-tuna oman yang mga responsabilidad na yatag kanatun, awgaid sambok da yang Tagallang, si Isa, na yagabuut sang pagpangatag sinyan sang kada isa kanatun.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Aw maskin yagakatuna-tuna yang gawbuk natun, sambok da yang Tohan na yatabang sang kariko natun antak mainang ta yang gawbuk na pyapainang nan kanatun.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Na, yang kada isa kanatun yatagan ng kagaga sikun sang Nyawa ng Tohan para sang kadyawan ng kariko ng kalomonan.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Yang kadaigan yatagan ng Nyawa ng kagaga ng pagtambag sang kadaigan daw ono yang madyaw na inangun nilan. Yang kadaigan oman yatagan ng katigam sikun sang Tohan.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Yang kadaigan yatagan ng dakowa na pagpangintoo, aw yang kadaigan oman yatagan ng kabarakat sang pagpakadyaw sang mga masakitun. Awgaid yang Nyawa ng Tohan da yang pyagasikunan sang kariko sinyan.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Aon oman kadaigan na yatagan ng Nyawa ng Tohan ng kabarakat sang paginang ng katingaan. Aw aon oman kadaigan na yatagan ng kagaga ng pagpakatigam sang pyapakatigam kanilan ng Tohan. Aw aon oman mga otaw na yatagan ng katigam antak makapaglaong silan daw sikun sang Tohan yang pyaglaongan ng sangka otaw atawa dili. Yang kadaigan oman yatagan ng katigam antak makapagtiyab silan sang yagakatuna-tuna na tiniyaban na wa nilan akapangadii. Aw yang kadaigan oman yatagan ng kagaga ng pagsabot sang mana sidtong pyaglaongan nilan.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Awgaid sambok da yang Nyawa ng Tohan na pyagasikunan sang kariko sini na mga kagaga aw yan da yang yagabuut sang pagpangatag sinyan sang kada isa kanatun.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Adon, sawpama yang badan ng otaw, maskin madaig yang mga bain, sambok da yang badan. Na, magonawa sinyan kita na yamangintoo sang Almasi. Kay maskin yagakatuna-tuna yang pyapangatag kanatun ng Nyawa ng Tohan, yagakasambok da kita sang Almasi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Kay kita na yamangintoo sang Almasi, daw Yahodi atawa dili ng Yahodi, daw allang atawa dili ng allang, sabap sang pagsogbo kanatun pinaagi sang Nyawa ng Tohan, yagakasambok kita na maynang sambok da gaid kita na badan kay yatagan kita ng Nyawa ng Tohan antak idi da yan magauya sang kanatun pangatayan.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Adon, yang badan ng otaw sambok da, awgaid madaig yang mga bain.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Sawpama magalaong yang siki, “Sabap ng dili ako ng arima, way labot ko sang badan.” Na, maskin maynan yang pyagalaong nan, kabain oman yan sang badan.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Aw kong magalaong yang taringa, “Dili ako ng mata, agaw way labot ko sang badan,” na, kabain oman yan sang badan.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Kay kong sawpama yang badan ng otaw poros mata, onoon da nan yang pagdungug? Aw kong poros taringa, onoon da nan yang pagbao?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Awgaid sang kabunnaan, byabaoy ng Tohan yang kanatun badan na yagakatuna-tuna yang mga bain aw yang kada isa byubutang nan ansan sobay sang kallini nan.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Kong yang badan sangka bain gaid, di da yan matawag ng badan.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Awgaid kyakatigaman natun na madaig yang mga bain sang badan ng otaw, awgaid sambok da yan na badan.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Agaw di makapaglaong yang mata adto sang arima, “Di ako magakinaanglan kanmo.” Aw di oman makapaglaong yang oo adto sang siki, “Di ako magakinaanglan kanmo.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Kay sang kabunnaan, maskin yang bain sang kanatun badan na maynang way abay poos, kinaanglan yan sang kanatun badan.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Aw yang mga bain sang kanatun badan na dyudumdum natun na di abay importante, atimanun natun ng madyaw. Aw yang mga bain na makasipug, tabonan natun ng madyaw antak di kitaun.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Awgaid yang mga bain na madyaw tanawon, di kinaanglan na pakadyawon pa. Agaw ininang ng Tohan yang kanatun badan antak atimanun aw atagan ng kabantog yang mga bain na maynang di abay importante.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Kay karim ng Tohan na yang kariko ng mga bain sang kanatun badan magkasambok aw magtinabangay.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Kong sawpama yang sambok na bain sang badan kyakasakitan, yagabati oman ng kasakit yang kadaigan pa na mga bain sang badan. Aw kong bantogon yang sangka bain sang badan, amasowat oman yang tibok badan.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Na, yang mana ng pyagalaong ko maynini. Yang kariko natun-mayo na yamangintoo sang Almasi magonawa ng badan ng Almasi. Aw yang kada isa kanatun kabain sinyan.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Aw sang jamaa aon mga otaw na yatagan ng Tohan ng yagakatuna-tuna na gawbuk. Ona-ona, aon mga otaw na ininang ng Tohan na sahabat, ikadowa aon mga magpapakatigamay sang pyapakatigam kanilan ng Tohan, aw ikatoo aon mga magiindoway sang pyaglaongan ng Tohan. Aon kadaigan na makainang ng katingaan aw aon oman kadaigan na matigam magpakadyaw sang mga masakitun. Aon oman pipili nan na matigam tomabang sang mga kaupdanan nilan, aon matigam magdaa sang mga pagainangun kipat sang mga otaw na matigam magtiyab sang yagakatuna-tuna na tiniyaban na wa nilan akapangadii.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Na, dili ng kariko nilan mga sahabat, aw dili oman ng kariko nilan mga magpapakatigamay sang pyapakatigam kanilan ng Tohan atawa mga magiindoway sang pyaglaongan ng Tohan. Dili oman ng kariko matigam maginang ng katingaan.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Dili ng kariko nilan yang yatagan ng kabarakat magpakadyaw sang mga masakitun. Aw dili ng kariko nilan yang makapagtiyab sang yagakatuna-tuna na tiniyaban. Aw dili oman ng kariko nilan yang matigam magmana sidtong pyaglaongan nilan.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Na, sang kariko ng mga pyapangatag ng Nyawa ng Tohan kinaanglan natun pangayoon idtong labi na barapantag.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.