Mateus 18
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Mina meda nemokori, Iesu ini usi dina vene baesi nikaiteyadi, “Sei di ourefeidena amena sana omari kaere bi tora iniye?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ye mida keika yokoi raka nisi ini fogori moi are resi
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 niyo, “Rama ya nida, ya bi diya vegu no gedu masi mida keika kana nigedi vonisi, bi toga Sei di ourefeidena amena sana omari dui de regedi.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Mina dada kaere mina mida kana iniye moi ave nigo, bi Sei di ourefeidena amena sana omari tora iniye.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ma kaere yaku nai roka dudu mida yokoi makai kana moi dui rego, bi na moi dui rego.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Idu kaere amiye mina mida keika keika yokoi kaere bi mokena vari gira na rofu aedo, bi mina mida ourefeidego vonisi, ma vegu no rego, bi kaunava tora moigo. Bi buni bi witi utei rena di fore tora ini kuriri ukita resi davara di moka tobori makugo ma koru irigo.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Gokai no iniye iniye mina kono vene rofu bi vegu no fafau uka maina regika nivedo! Mina vegu no fafau uka maina regika bi baebigo, idu gokai no iniye iniye mina amiye rofu kaere ina rofu moi baedo bi!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Ye yi vana o yi yuka yaku ya moi vegu nori ourefeidego vonisi, nugai maku! Makai bi buni, vana yokoi maka nufa o yuka kevo nufa, vegu buni dui regiya ma buni de, vana o yuka remanu nufa toga toga vaido ita mokari ya makugo.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ma yi nemoko yaku ya moi vegu no rofu ourefeidego vonisi, kini biyoka resi maku! Makai bi buni ya rofu vegu buniri nemoko yokoi maka nufa dui regiya, ma buni de nemoko remanu nufa ita mokari makugo.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Vei mona refa ya bi mina mida keika keika yokoi rofu gedu ga mafo. Adina bi ini nari rededi naivo naivo vima omari toga nai Baba omari amedo amiye di seira vegasa amededi.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Ya beika mokededi bi buni? Amiye yokoi ini mamoe 100 nufa vonisi, ma yokoi bi feresi digo, ina bi mina 99 omuna ikau feresi mina yokoi maka boiyo reyo maina de digo ba? Mamoe yokoi maka boiyo reyo.|src="BK00005B.tif" size="span" ref="18.12"
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Rama ya nida, mina baku rego vonisi, bi mina 99 de diyadi rofu ada de rego, idu mina yokoi maka rofu ini ada rego bi tora iniye.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ye yi Baba omari amedo amiye ina ura de mina mida keika keika yokoi bi boiyo reyaganedi.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Yi usika ourena ya rofu vegu no rego vonisi, bi bosi ya remanu di utari maka oteima ini beika no reyo bi. Ya neidego vonisi, bi yi usika ourena di uka moi dairiyo.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Idu de ya neidego vonisi, amiye yokoi o remanu yasa afei bo, ye ya yaku beika ago noibanu nigiya bi mina ninegau rena amiye remanu o regode ago nisi noibanu dabi risi nigedi.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Idu ina vene di ago de neidego vonisi, bi ekalesia vene nifo. Ye ekalesia vene di ago ka de neidego vonisi, bi yi mokenari ofa sei nivakedo amiye kana o fore butu redo amiye kana ya dada nigo.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Rama ya nida, beika konori goro rigedi, bi omari ka goro rigo, ma beika konori eyounegedi, bi omari ka eyounego.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Dudusa ya nigida, beika tau ya remanu konori uka yokoi maka nisi usa nigedi bi, nai Baba omari yaku ya rofu rego.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Adina goinari amiye remanu o regode nai rokari egogo regedi, na bi inasa mironari.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Mina usi Peter bi Iesu rofu baesi nikaiteyo, “Varika amiye, nai usika ourena vegu no na rofu rego, bi uru gokaisanu ini vegu no moi erufugida? Uru 7 ba?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Nikabai resi niyo, “Ya nida, uru 7 de, idu uru 70 x 7 moi erufugiya,
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 adina Sei di ourefeidena amena sana omari bi kini yokoi yaku ini moimai rei tavoi rededi vene rofu ini fore moiyadi mina moi rorobo rigi reyo kana.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Mina moi rorobo rigi kora reyori, amiye yokoi kaere bi talent fore 10,000 moiyo mina ina rofu moi dui reyadi.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ina bi beika fore moiyo, bi mai dairina vana tumu niyo dada, varika amiye yaku niyo, iniye, ini rema, ini mida ma ini gugura tau inasa mina sero resi ini beika fore moiyo kana mina moi dairiyainedi riyo.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ye mina moimai rei tavoi redo amiye yaku ini budari efuka meimisi usa niyo, ‘Na toro re, yi fore moiyaka bi tau vakoi ya mai dairigida!’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ini varika amiye yaku iriyeduka resi ini beika fore moiyo kana ga moi dairiyainedi nisi feresi diyo.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Idu mina amiye yakugasa ini vakoi moimai rei tavoi redo amiye yokoi baku reyo kaere bi ina rofu 100 denarius fore moiyo. Mina amiye di bauye moi gira reyo ma asa imitoto reyo. Ma niyo, ‘Beika fore na rofu moiyo bi na ma!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Ye ini vakoi moimai rei tavoi redo amiye bi ini efuka konori meimisi usa niyo, ‘Na toro re, yi fore moiyaka bi ya rofu moi dairigida!’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Idu ina bi ura de resi bosi mina amiye bi moi diburari aeyo bogo ini fore moiyo mina mago mamo.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ini vakoi moimai rei tavoi rededi vene yaku beika vata niyo mina veyadiri, ini uka kenoka reyadi ma boyadi ini varika amiye beika tau vata niyo mina nioteimaradi.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Kamini ini varika amiye yaku mina moimai rei tavoi redo amiye raka nisi niyo, ‘Ya bi moimai rei tavoi redo amiye no! Yi beika fore tau vakoi moiyo bi na rofu usa niyo dada ferei tavoi reyaka.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ma na yaku ya rofu iriyeduka reyaka kana yi vakoi moimai rei tavoi redo amiye rofu bi regiya vo niyo ba ide?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ma ini varika amiye gubuyo resi dibura nari rededi vene di vanari aeyo bogo ini fore moiyo moi dairi mai vau rego mamo.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Ye yi usika ourena neinei ini vegu no yi uka dudu de moi erufugedi vonisi, makai nai Baba omari ka ya vene rofu rego.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.