João 17
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Mina ago koina nigasa oma ne odoro rei vesi niyo, “Baba, meda nemoko bi okiyo mini; yi Mida di roka moi odoro ri kumo yi Mida yi roka moi odoro riyaine dada.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Adina ya yaku bi amiye tau gade fafau vava maro, toga toga ameibobina vegu magi, kaere ya yaku maro bi.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ma toga toga ameibobina vegu bi mini: ye amiye yaku ya Sei rama maka ma Iesu Keriso kaere nifeideyo, ya remanu diba nidedi.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Na yaku konori yi roka moi odoro riyaka, adina moimai regi na maro bi mina rei vau reyaka.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ma Baba o, gua yi nemokori nai roka moi odoro ri, sena mina kono rina koderi yasa amegasa vabara nufa kana.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Na yaku kaere vene mina konori ya na maro, ina rofu yi roka moi ogau riyaka. Ina vene bi yi, ma na rofu maro, ma yi ago neideyadi.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ye gua diba niyadi, beika tau gade na maro bi ya rofu dedo.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Adina ya yaku ago na maro ma na yaku ina vene maraka, bi moisi ago rama diba niyadi na bi ya rofu deyaka. Ina ka mokena vari gira aeyadi ya na nifeideyo.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ina vene di usa usa nida. Kono vene di usa usa de nida, idu kaere ya yaku na maro vene rofu, ini adina ina bi yi.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nai vene tau gade bi yi, ma yi vene bi nai; ma ina vene dudu nai roka moi odoro ridedi.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Ma na gua konori de amegida, idu ina vene bi konori amededi ma na ya rofu bae neida. Baba kikifa, yi roka di vava dudu nari re—mina roka na maro—ye yokoi maka niyaganedi, una yokoi maka kana.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Inasa amegasa yi roka di vava dudu nari reyaka. Ya bi mina vava na maro. Na yaku nari regamaka, ma yokoi kava de moi boyo reyaka, no niyo amiye maka—ye Sei di ago mina bae rama aeyainedi.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Na ya rofu baegida, ye konori mina ago nida, ye nai ada rena tau gade bi ini uka ideri moi vata baeyaganedi.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Yi ago ina vene maraka, idu kono vene yaku ina vene gubuyo reyadi, adina bi diya kono di, na ka diya kono di kana.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Na bi konori moi etagae rigi ya usa de nida, idu amiye no rofu nari regi mina usa nida.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Na bi diya kono di kana, ina ka diya kono di.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Ago rama dudu ina vene moi akeke ri; yi ago bi rama.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ya yaku konori na nifeideyo kana, ye ina vene ka konori nifeideyaka.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Resi ina dada na kaya moi akeke rida, ye ina ka ago rama dudu moi akeke rigedi.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Na diya ina vene rofu maka usa usa nigida, idu kaere nai usi dina di ago dudu na rofu mokena vari gira aegedi vene rofu ka,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 ye ina tau vakoi bae yokoi maka niyaganedi, ya Baba kana; ya bi na ideri ma na bi ya ideri. Una ideri ka ameyagane, ye kono vene ya yaku na rofu nifeideyo, mina rofu mokena vari gira aegedi.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Vabara na maro, mina ina rofu maraka, mina dada bae yokoi maka niyaganedi, una bi yokoi maka kana:
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Na bi ina venesa ma ya nasa, mina dada ina bae yokoi maka rei vau nigedi, ye mina kono vene yaku diba nigika ya yaku na nifeidesi ina vene uka maro, na uka maro kana.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Baba, na ura reida kaere na maro vene, bi goidu ameida sanari nasa ka amegedi, ye vabara na maro veibiyaganedi, senagi kono rina koderi na uka maro dada.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Baba e, ya mokena rorobo amiye, mina kono vene ina ka toto ya, idu na na diba ya, ma mina vene diba ya yaku na nifeideyo.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Na yaku ina vene rofu yi roka oteimaraka ma toga regida, ye yi uka mana na rofu bi ina venesa amebiyainedi ma na ka inasa amebigida.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.