João 17
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Mina ago koina nigasa oma ne odoro rei vesi niyo, “Baba, meda nemoko bi okiyo mini; yi Mida di roka moi odoro ri kumo yi Mida yi roka moi odoro riyaine dada.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Adina ya yaku bi amiye tau gade fafau vava maro, toga toga ameibobina vegu magi, kaere ya yaku maro bi.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ma toga toga ameibobina vegu bi mini: ye amiye yaku ya Sei rama maka ma Iesu Keriso kaere nifeideyo, ya remanu diba nidedi.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Na yaku konori yi roka moi odoro riyaka, adina moimai regi na maro bi mina rei vau reyaka.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ma Baba o, gua yi nemokori nai roka moi odoro ri, sena mina kono rina koderi yasa amegasa vabara nufa kana.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Na yaku kaere vene mina konori ya na maro, ina rofu yi roka moi ogau riyaka. Ina vene bi yi, ma na rofu maro, ma yi ago neideyadi.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ye gua diba niyadi, beika tau gade na maro bi ya rofu dedo.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Adina ya yaku ago na maro ma na yaku ina vene maraka, bi moisi ago rama diba niyadi na bi ya rofu deyaka. Ina ka mokena vari gira aeyadi ya na nifeideyo.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Ina vene di usa usa nida. Kono vene di usa usa de nida, idu kaere ya yaku na maro vene rofu, ini adina ina bi yi.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nai vene tau gade bi yi, ma yi vene bi nai; ma ina vene dudu nai roka moi odoro ridedi.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ma na gua konori de amegida, idu ina vene bi konori amededi ma na ya rofu bae neida. Baba kikifa, yi roka di vava dudu nari re—mina roka na maro—ye yokoi maka niyaganedi, una yokoi maka kana.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Inasa amegasa yi roka di vava dudu nari reyaka. Ya bi mina vava na maro. Na yaku nari regamaka, ma yokoi kava de moi boyo reyaka, no niyo amiye maka—ye Sei di ago mina bae rama aeyainedi.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Na ya rofu baegida, ye konori mina ago nida, ye nai ada rena tau gade bi ini uka ideri moi vata baeyaganedi.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Yi ago ina vene maraka, idu kono vene yaku ina vene gubuyo reyadi, adina bi diya kono di, na ka diya kono di kana.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Na bi konori moi etagae rigi ya usa de nida, idu amiye no rofu nari regi mina usa nida.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Na bi diya kono di kana, ina ka diya kono di.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Ago rama dudu ina vene moi akeke ri; yi ago bi rama.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ya yaku konori na nifeideyo kana, ye ina vene ka konori nifeideyaka.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Resi ina dada na kaya moi akeke rida, ye ina ka ago rama dudu moi akeke rigedi.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Na diya ina vene rofu maka usa usa nigida, idu kaere nai usi dina di ago dudu na rofu mokena vari gira aegedi vene rofu ka,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 ye ina tau vakoi bae yokoi maka niyaganedi, ya Baba kana; ya bi na ideri ma na bi ya ideri. Una ideri ka ameyagane, ye kono vene ya yaku na rofu nifeideyo, mina rofu mokena vari gira aegedi.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Vabara na maro, mina ina rofu maraka, mina dada bae yokoi maka niyaganedi, una bi yokoi maka kana:
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Na bi ina venesa ma ya nasa, mina dada ina bae yokoi maka rei vau nigedi, ye mina kono vene yaku diba nigika ya yaku na nifeidesi ina vene uka maro, na uka maro kana.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Baba, na ura reida kaere na maro vene, bi goidu ameida sanari nasa ka amegedi, ye vabara na maro veibiyaganedi, senagi kono rina koderi na uka maro dada.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Baba e, ya mokena rorobo amiye, mina kono vene ina ka toto ya, idu na na diba ya, ma mina vene diba ya yaku na nifeideyo.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Na yaku ina vene rofu yi roka oteimaraka ma toga regida, ye yi uka mana na rofu bi ina venesa amebiyainedi ma na ka inasa amebigida.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.