João 15
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT
1 “Na bi waini meko di yabo rama ma nai Baba bi muro amiye.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ina yaku nai teteka neinei meko de moina bi moi tae rido; ma teteka neinei meko moina bi koroto redo, besa meko varego dada.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ya bi sena moi ruaka riyo, ago ya rofu niyaka dada.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Nai ideri amefa, yi ideri ameida kana. Ye kai rena teteka waini meko di yabo ideri de amedo vonisi, bi inaike meko varegi anua rego, ma ya makai nai ideri de amegedi vonisi, ya bi vegu buni de regedi.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Na bi waini meko di yabo ma ya bi ini teteka. Kaere nai ideri amego ma ini ideri amegida, bi meko tau varego, na gaima rofu bi beika yokoi regi anua regedi. Waini meko di yabo|src="hk00112c.tif" size="span" ref="15.5"
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Yokoi yaku nai ideri de amego vonisi, bi teteka you makugo ma abiye nigo kana; ye teteka moi egogo resi itari you negedi ma vaigedi.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Na ideri amegedi ma nai ago yi ideri amego vonisi, ya ura rededi kana usa usa nifa, ye ya rofu rego.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ya vene meko tau moiyadi, ye nai usi dina vene niyadi vo niyo; mina makai nai Baba di roka moi odoro rigo.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Nai Baba uka na maro kana, ye uka ya maraka. Nai uka manari amefa.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Nai ago gira neidegedi vonisi, nai uka manari amegedi, nai Baba di ago gira neideyaka ma ini uka manari ameida kana.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Na mina ya rofu niyaka ye nai ada yasa feregida ma ya ada ya muyegedi.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Nai ago gira bi mini: ya kaya ya kaya uka mafa, ya uka maraka kana.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Amiye yokoi di uka mana tora iniye bi mini: ini asiyaka rofu ini vegu eyaredo.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ya beika ago gira nida mina neidegedi vonisi, bi nai asiyaka.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Na dudusa moimai rei tavoi rededi vene ya roka de nigida, adina moimai rei tavoi redo amiye bi beika ini varika amiye redo bi toto. Idu nai asiyaka bi ya roka niyaka, adina beika tau gade nai Baba rofu neideyaka, mina ya rofu nioteimaraka.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ya na auba de reyadi, idu na yaku ya auba resi omaraka, ye disi meko varegedi, ma yi meko bi toga amebigo. Makai beika tau nai roka dudu nai Baba rofu usa nigedi, bi ya mago.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Mina ago gira ya maida bi mini: ye ya kaya ya kaya uka magedi.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Kono tora noibanu di vene ya gubuyo rededi vonisi, ye vei mama refa, bi na rofu siko gubuyo reyadi dada, ya ka ya gubuyo regedi.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ya bi kono tora noibanu di vene vonisi, ini vene ya uka magedi iniye di kana; idu ya bi mina kono tora noibanu di vene de dada, ya kono tora noibanu gutuna ya raka niyaka. Mina dada kono tora noibanu di vene ya rofu gubuyo rededi.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Mina sina ya rofu niyaka mokefa: ‘Moimai rei tavoi redo amiye ini varika amiye ebu rena de redo.’ Na esika esika maradi kana, ya ka ya esika esika magedi. Nai ago neideyadi vonisi, bi yi ago ka neidegedi.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Idu nai roka dada mina tau vakoi ya fafau regedi, ye kaere na nifeideyo amiye ya toto dada.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Na baesi ina vene rofu de niyagadu vonisi, bi vegu no nufa de, idu gua ini vegu no rofu ago yokoi nigi anua regedi.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Kaere na rofu gubuyo redo, ka nai Baba rofu gubuyo redo.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Mina reremama amiye yokoi yaku de regamo, bi ini fogori de reyaka vonisi, bi vegu no nufa de; idu gua mina vesi na ma nai Baba una remanu rofu gubuyo reyadi.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Idu ago gira di sina bura reyo bi kamini moi rama aeyaine: ‘Ina vene na rofu gubuyo reyadi, vegu no yokoi de dada.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Idu aedena amiye, ago rama di Vima, degori, kaere nai Baba gutuna nifeidegida, bi na niogau rego.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ma ya ka na niogau regedi, adina ini adinari gutuna nasa amegamadi.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.