João 14

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Yi uka moi esika ga refa. Sei rofu mokena vari gira aesi na rofu ka mokena vari gira aebifa.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Nai Baba di yavari daiyutu tau; na mironari amena sana yi dogo regika boida. Mina de vonisi, ya de niyagadu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ye bosi yi amena sana dogo regidari, usi bi dudusa dairi desi nasa ya afei bogida, ye na yaku goinari amegida sanari ya vene ka mironari amegedi.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ma na goinari boida sana di ida bi ya vene ya diba.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Thomas yaku niyo, “Varika amiye, ya goinari digiya bi una una toto; ye gokai ida dudu ida diba nigifa?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ma nikabai reyo, “Na bi ida, ma ago rama, ma vegu. Amiye yokoi nai Baba rofu de bogo, idu na dudu maka.
6 Jesus respondeu:
7 Na diba nidediri, nai Baba ka diba nidedi. Gua mamo ina diba nisi ma veyadi.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Philip yaku niyo, “Varika amiye, Baba una oteima kumo uni uka bere nigifa.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ma nikabai reyo: “Philip, yasa ari doba amei baegamaka idu toga ya toto ba? Kaere na veyo amiye bi nai Baba ka veyo. Gokai resi nisa, ‘Baba una oteima’?
9 Jesus respondeu:
10 Ya mokena vari gira aesa ba ide na bi nai Baba ideri ma nai Baba bi na ideri? Mina ago ya rofu nida bi diya nai vava dudu nida, idu nai Baba kaere na ideri amedo, ina yaku iniye ini moimai redo.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Nai Baba bi na ideri ma na bi nai Baba ideri mokena vari gira aebifa; o de bi, reremama reida rofu mokena vari gira aebifa.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Rama iniye ya nida: kaere na rofu mokena vari gira aego amiye bi reremama na yaku reida kana ka rego—ye mina kana maka de, idu isivaga iniye, adina na bi nai Baba rofu bogida dada.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Beika nai roka dudu usa usa nigedi bi regida, makai dudu na, ini Mida, yaku nai Baba di roka moi odoro rigida.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nai roka dudu beika baika yokoi na rofu usa nigedi vonisi, bi regida.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Ya na uka madedi vonisi, nai ago gira bi neidegedi.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ma na yaku nai Baba usa nigida ma aedena amiye yokoi ya mago, kaere bi toga toga ya venesa amebigo.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ina bi ago rama di Vima, ye kono tora noibanu di vene de moidedi, adina de vesi diba de nidedi. Idu ya ina diba nidedi, yasa amedo ma yasa ideri amebigo dada.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “Na bi ya rofu degida; neuka kana de ya ferei tavoi regida.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Doba de kono tora noibanu di vene yaku dudusa na vena de regedi, idu ya yaku bi na vegedi. Adina na vegu ameida kana, ya ka vegu ameibobigedi.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Mirona medari ya yaku diba nigedi na bi nai Baba ideri, ma ya bi na ideri ma na bi ya ideri.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 “Kaere nai ago gira moisi neidedo, mina amiye bi na rofu uka mado. Ma kaere na rofu uka mado amiye, bi nai Baba yaku uka mago, ma na ka uka masi ina rofu na kaya niokugida.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ma Judas (Judas Iscariot de) yaku niyo, “Varika amiye, gokai resi ya ya kaya una rofu niokugiya, idu kono tora noibanu di vene rofu bi de?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ma nikabai reyo, “Amiye yokoi na uka mado vonisi, bi nai ago neidego ma nai Baba yaku uka mago, ma ina rofu desi uni amena sana inasa rigifa.
23 Jesus respondeu:
24 Kaere na uka mana de redo amiye, bi nai ago de neidedo. Ye mina ago neidededi bi diya nai, idu nai Baba kaere na nifeideyo amiye di.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Ya venesa amegasa mina ago nigamaka.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Idu yi aedena amiye Vima kikifa, kaere nai Baba yaku nai roka dudu nifeidego, yaku beika baika tau gade ya oteimasi beika tau gade ya niyaka, mina mokena ya moi mona rego.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Na yaku uka amuta yasa fereida; bi nai uka amuta ya maida. Mina ya maida bi mina kono vene yaku madedi kana de. Yi uka moi kenoka ga resi ori ga refa.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ya rofu niyaka, ‘Na bi disi gabi dairisi ya rofu degida’ ma neideyadi. Ya na rofu uka maragadu vonisi, ya bi ada reyagadu, adina nai Baba rofu bogida, bi isivaga iniye na kana de dada.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ye vata nina koderi, gua ya nida mini, ye vata nigori, ya mokena vari gira aegedi.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Na bi yasa ago ni doba de regida, mina kono di ourefeidena amiye baedo dada. Ini vava na fafau bi koina iniye,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 idu nai Baba ago gira na maro kana reida, ye kono tora noibanu di vene bi diba niyaganedi nai Baba uka maida.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.