João 14

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Yi uka moi esika ga refa. Sei rofu mokena vari gira aesi na rofu ka mokena vari gira aebifa.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nai Baba di yavari daiyutu tau; na mironari amena sana yi dogo regika boida. Mina de vonisi, ya de niyagadu.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Ye bosi yi amena sana dogo regidari, usi bi dudusa dairi desi nasa ya afei bogida, ye na yaku goinari amegida sanari ya vene ka mironari amegedi.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Ma na goinari boida sana di ida bi ya vene ya diba.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Thomas yaku niyo, “Varika amiye, ya goinari digiya bi una una toto; ye gokai ida dudu ida diba nigifa?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Ma nikabai reyo, “Na bi ida, ma ago rama, ma vegu. Amiye yokoi nai Baba rofu de bogo, idu na dudu maka.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Na diba nidediri, nai Baba ka diba nidedi. Gua mamo ina diba nisi ma veyadi.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip yaku niyo, “Varika amiye, Baba una oteima kumo uni uka bere nigifa.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Ma nikabai reyo: “Philip, yasa ari doba amei baegamaka idu toga ya toto ba? Kaere na veyo amiye bi nai Baba ka veyo. Gokai resi nisa, ‘Baba una oteima’?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Ya mokena vari gira aesa ba ide na bi nai Baba ideri ma nai Baba bi na ideri? Mina ago ya rofu nida bi diya nai vava dudu nida, idu nai Baba kaere na ideri amedo, ina yaku iniye ini moimai redo.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Nai Baba bi na ideri ma na bi nai Baba ideri mokena vari gira aebifa; o de bi, reremama reida rofu mokena vari gira aebifa.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Rama iniye ya nida: kaere na rofu mokena vari gira aego amiye bi reremama na yaku reida kana ka rego—ye mina kana maka de, idu isivaga iniye, adina na bi nai Baba rofu bogida dada.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Beika nai roka dudu usa usa nigedi bi regida, makai dudu na, ini Mida, yaku nai Baba di roka moi odoro rigida.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Nai roka dudu beika baika yokoi na rofu usa nigedi vonisi, bi regida.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Ya na uka madedi vonisi, nai ago gira bi neidegedi.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ma na yaku nai Baba usa nigida ma aedena amiye yokoi ya mago, kaere bi toga toga ya venesa amebigo.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ina bi ago rama di Vima, ye kono tora noibanu di vene de moidedi, adina de vesi diba de nidedi. Idu ya ina diba nidedi, yasa amedo ma yasa ideri amebigo dada.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Na bi ya rofu degida; neuka kana de ya ferei tavoi regida.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Doba de kono tora noibanu di vene yaku dudusa na vena de regedi, idu ya yaku bi na vegedi. Adina na vegu ameida kana, ya ka vegu ameibobigedi.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Mirona medari ya yaku diba nigedi na bi nai Baba ideri, ma ya bi na ideri ma na bi ya ideri.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Kaere nai ago gira moisi neidedo, mina amiye bi na rofu uka mado. Ma kaere na rofu uka mado amiye, bi nai Baba yaku uka mago, ma na ka uka masi ina rofu na kaya niokugida.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ma Judas (Judas Iscariot de) yaku niyo, “Varika amiye, gokai resi ya ya kaya una rofu niokugiya, idu kono tora noibanu di vene rofu bi de?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ma nikabai reyo, “Amiye yokoi na uka mado vonisi, bi nai ago neidego ma nai Baba yaku uka mago, ma ina rofu desi uni amena sana inasa rigifa.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Kaere na uka mana de redo amiye, bi nai ago de neidedo. Ye mina ago neidededi bi diya nai, idu nai Baba kaere na nifeideyo amiye di.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Ya venesa amegasa mina ago nigamaka.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Idu yi aedena amiye Vima kikifa, kaere nai Baba yaku nai roka dudu nifeidego, yaku beika baika tau gade ya oteimasi beika tau gade ya niyaka, mina mokena ya moi mona rego.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Na yaku uka amuta yasa fereida; bi nai uka amuta ya maida. Mina ya maida bi mina kono vene yaku madedi kana de. Yi uka moi kenoka ga resi ori ga refa.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Ya rofu niyaka, ‘Na bi disi gabi dairisi ya rofu degida’ ma neideyadi. Ya na rofu uka maragadu vonisi, ya bi ada reyagadu, adina nai Baba rofu bogida, bi isivaga iniye na kana de dada.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ye vata nina koderi, gua ya nida mini, ye vata nigori, ya mokena vari gira aegedi.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Na bi yasa ago ni doba de regida, mina kono di ourefeidena amiye baedo dada. Ini vava na fafau bi koina iniye,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 idu nai Baba ago gira na maro kana reida, ye kono tora noibanu di vene bi diba niyaganedi nai Baba uka maida.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.