Hebreus 2

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mina dada beika ago neideyafa bi anema ae mona rebinadi, gaima nigifa baebu.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Adina Sei di naivo naivo vima yaku uni tutubena rofu niyadi ago bi rama aeyo, ye odena ma obe rena vegu neinei bi ini obini rama moiyadi.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Ye moi vegu rina buni iniye gedu magifa vonisi, bi gokai ida dudu ori digifa? Varika amiye siko fafau niyo ma ini ago neideyadi vene yaku una rofu niyadi bi rama.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Mironari Sei ka ini ura dada rebe, mokena vegu bedakai ma beika baika Vima kikifa yaku rau reyo, mina tau dudu mina ago bi rama, mina fafau ninegau regi tanu reyo.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Adina mina baego kono una gua nisifa—bi Sei yaku ini naivo naivo vima rofu ini ourefeidena vava de maro.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Idu bi bura yokoiri yomakai niokuyo:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Neituari yi naivo naivo vima di vava gabireri aesi
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Resi beika baika noibanu ourefeidegi ini yuka gabireri aeyo.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Idu amiye yokoi kaere neituari, Sei di naivo naivo vima di vava gabireri aeyo ini roka bi Iesu; ini esika esika mana ma muyena dada, vabara ma kikifa dudu, kini kana ada bou mado ma mina vesifa. Ye Sei di buni tora gade dudu amiye noibanu rofu muyeyo dada.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Adina amiye kaere ina kaya rofu beika baika riyo ma ina dudu amededi, bi buni amiye moi vegu riyo amiye bi ini gokai esika esika moiyo, mina dudu moi rorobo rigi sana masi amiye di mida tau vabarari moi baeyo.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Adina moi kikifa riyo amiye ma kaere moi kikifa riyo ina tau vakoi bi Baba yokoi maka di. Mina resi usika ourena vo nina maena de resi
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 yomakai niyo:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ye ka niyo, “Mokena vari gira ina rofu aegida.” Ma dudusa yomakai niyo, “Na ma Sei yaku na maro mida mida bi mini.”
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Mina dada mida mida bi musa ma dava nufa dada, makai musa ma dava nufa iniye ka niyo, ye muyenari, muyena vava nufa amiye ini vava moi no rigo, kaere bi Bodaka.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Resi amiye tau gade ini vegu amena tauri, muyena ori rena rofu, moimai rei tavoi rena gabireri ameyadi bi erufuyo.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Adina rama bi diya ini naivo naivo vima de aedeyo, idu Abraham di tutubena vene aedeyo.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Mina dada ida tau gaderi, ini usika ourena kana riyainedi, ye iriyeduka rena ma vegu rama rena resi Sei ma amiye utari naivo amiye tora nisi Sei naivo reyaine amiye di vegu no koite makuna di obini kana dada.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Adina ini uka maina reyori, bi esika esika moiyo. Ye makai dudu, ina kaya uka maina regika nivedo vene aedego.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.