Atos 4
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA
1 Peter ma John yaku amiye rofu sina nigamadiri, bi Sei ma amiye utari naivo vene, Sei nivakena yava di iya rena ourefeidena vene di tora, ma Sadducee vene okiyadi.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Gubuyo tora gade reyadi adina ina vene yaku amiye oteimagasa nigamadi bi muyena vene bi Sei yaku Iesu reyo kana dudusa muyena gutuna dadi rae regedi.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Mina dada moisi dibura yavari aeyadi ma ari uveyo, adina bi ari koina niyo dada.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Idu amiye tau yaku mina nifeidena vene beika sina niyadi mina neideyadiri, bi mokena vari gira Iesu rofu aeyadi; mina mokena vari gira aena vene bi 5,000 kana niyadi.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Ari uveyori, bi Jew vene di ourefeidena vene, tora vene ma ago gira oteimana vene Jerusalem ri egogo reyadi.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Annas, kaere bi Sei ma amiye utari naivo amiye tora, Caiaphas, John, ma Alexander inasa egogo reyadi. Sei ma amiye utari naivo vene tora tau noibanu ka mironari.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ina vene yaku nifeidena vene ini neri aesi nikaiteyadi, “Ya bi beika vava dudu o beika roka dudu mina vegu reyadi?”
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Kamini Peter, kaere bi Vima kikifa yaku ini uka vata baeyo, yaku ina vene nikabai resi niyo, “Amiye di ourefeidena vene ma tora vene:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 mina yuka no amiye rofu buni reyafa ma buni niyo dada gua una nikaitededi vonisi,
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 ye ya tau noibanu ya diba, ma Israel vene tau ka ina diba, mina amiye gua yi neri are redo bi Iesu Keriso Nazareth amiye ini roka di vava dudu gauka yokoi de. Ya vene yaku mina amiye Iesu Keriso satauro ikoko reyadi ma Sei yaku muyenari gutuna moi dadiyo.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Sei di agori Iesu rofu yomakai bura reyo:
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Moi vegu rina bi Iesu rofu maka baku regifa; adina bi Sei yaku kono tora noibanuri roka yokoi una moi vegu rigika de maro.”
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Kanisoro vene tau tururu reyadi Peter ma John bi ori de dudu sina niyadi dada. Ka vei mama reyadi ina vene bi sikuru buni yokoi de moiyadi vene resi bi Iesu sa ka ameyadi vene.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ma beika ago bi nigedi, moi buni riyo amiye bi Peter ma John sa are regamo ma veyadi dada.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Mina dada kanisoro vene di sana fereyaganedi niyadi ma yakuyadiri, bi iniye iniye nidodi regi kora reyadi.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Resi iniye nikaitegasa nigamadi, “Mina amiye remanu rofu beika regifa? Amiye tau gade Jerusalem ri bi ina diba mina rebe tora bi ina vene dudu reyo, ye mina bi de moi sui rigifa.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Idu mina vegu amiye rofu urafo ga reyaine bi mina vene nigifa Iesu di roka dudu amiye yokoi rofu dudusa ga sina niyagane.”
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Mina dada raka niyadi ma dudusa dui rei boyadi ma niyadi dudusa Iesu di roka ga nigedi ma amiye oteimana ga reyaganedi, de iniye iniye.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Idu Peter ma John yaku ina vene nikabai resi niyadi, “Ya kaya va mokefa goina bi rama Sei di neri—yi ago neidegifa ba Sei di ago neidegifa?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Adina bi beika vesi neideyafa mina rofu nisifa bi de feregifa.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Kanisoro vene yaku ina vene ni moi ori iniye resi kamini nifeidesi yakuyadi. Ini kaunava maina reyadi idu de baku reyadi, adina amiye tau bi Sei di roka moi odoro rigamadi mina vegu reyo dada.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Mina amiye, kaere bi mina moi buni riyo rebe ina fafau reyo, di lagani bi 40 ebu reyo.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Minari maka nifeidesi yakuyadiri, bi Peter ma John ina vene di rafuri dairisi niyadi Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene ma tora vene yaku beika ina rofu niyadi bi.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Mokena vari gira aena vene mina neideyadiri, bi ina tau noibanu egogo resi Sei rofu usa usa niyadi: “Varika amiye ya yaku oma, kono ma davara ma beika baika tau mina ideri riyo!
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Vima kikifa dudu uni tutubena David, yi naivo amiye rofu yomakai niyo:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Kono di kini iniye iya regi dogo reyadi,
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 Ye, rama iniye mina taoni ideri Herod ma Pontius Pilate ma tutubena idana vene ma Israel venesa egogo resi Iesu rofu obe reyadi, kaere bi yi kikifa naivo amiye, ya yaku Keriso vo niyo.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Egogo reyadi bi ya yaku yi vava ma yi ukari mina vegu sena vata niyainedi mokeyo mina regi reyadi.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Ye, Varika amiye Sei, gua ini moi ori rena sina mina neidesi una yi moimai rei tavoi resifa vene una nima kumo ori de dudu yi sina nigifa.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Yi vava oteima kumo amiye buni niyagane ma yi naivo amiye kikifa Iesu di roka dudu rebe ma mokena vegu re.”
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Usa usa koina niyadiri, bi egogo reyadi sana mina yaga reyo. Vima kikifa yaku ina tau vakoi di uka vata baeyo ma Sei di sina bi ori de dudu kamini nigi kora regamadi.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Mokena vari gira aena vene tau vakoi bi uka ma vima yokoi maka moisi amegamadi. Amiye yokoi yaku ini gugura dada nina de regamo, idu iniye iniye rau regamadi beika tau inasa amegamo bi.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Nifeidena vene yaku vava tora dudu Varika amiye Iesu Keriso muyena sanari gutuna dadi rae reyo sina mina ni digamadi. Ma Sei yaku ina vene tau noibanu fafau buni tora gade iniye magamo.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ina vene di rafu fogori bi yokoi yaku vana tu nina de regamo. Adina bi kaere kono kefuka nufa ma yava nufa bi mina sero resi voi regamadi fore bi moi bosi
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 nifeidena vene rau regika di neri aegamadi; ma kaere yaku ini beika toe mokegamo kana mina fore moisi rau regamadi.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Amiye yokoi roka Joseph, kaere bi nifeidena vene yaku roka niyadi bi Barnabas (ini adina bi “yeiva mado amiye di mida”). Ina bi Levi di tutubena amiye yokoi ma Cyprus ri vata niyo.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Ina yaku ini kono kefuka yokoi sero resi fore moi baesi bi nifeidena vene di neri aeyo.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.