Atos 4

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Peter ma John yaku amiye rofu sina nigamadiri, bi Sei ma amiye utari naivo vene, Sei nivakena yava di iya rena ourefeidena vene di tora, ma Sadducee vene okiyadi.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Gubuyo tora gade reyadi adina ina vene yaku amiye oteimagasa nigamadi bi muyena vene bi Sei yaku Iesu reyo kana dudusa muyena gutuna dadi rae regedi.
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 Mina dada moisi dibura yavari aeyadi ma ari uveyo, adina bi ari koina niyo dada.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Idu amiye tau yaku mina nifeidena vene beika sina niyadi mina neideyadiri, bi mokena vari gira Iesu rofu aeyadi; mina mokena vari gira aena vene bi 5,000 kana niyadi.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Ari uveyori, bi Jew vene di ourefeidena vene, tora vene ma ago gira oteimana vene Jerusalem ri egogo reyadi.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Annas, kaere bi Sei ma amiye utari naivo amiye tora, Caiaphas, John, ma Alexander inasa egogo reyadi. Sei ma amiye utari naivo vene tora tau noibanu ka mironari.
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ina vene yaku nifeidena vene ini neri aesi nikaiteyadi, “Ya bi beika vava dudu o beika roka dudu mina vegu reyadi?”
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Kamini Peter, kaere bi Vima kikifa yaku ini uka vata baeyo, yaku ina vene nikabai resi niyo, “Amiye di ourefeidena vene ma tora vene:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 mina yuka no amiye rofu buni reyafa ma buni niyo dada gua una nikaitededi vonisi,
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 ye ya tau noibanu ya diba, ma Israel vene tau ka ina diba, mina amiye gua yi neri are redo bi Iesu Keriso Nazareth amiye ini roka di vava dudu gauka yokoi de. Ya vene yaku mina amiye Iesu Keriso satauro ikoko reyadi ma Sei yaku muyenari gutuna moi dadiyo.
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Sei di agori Iesu rofu yomakai bura reyo:
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Moi vegu rina bi Iesu rofu maka baku regifa; adina bi Sei yaku kono tora noibanuri roka yokoi una moi vegu rigika de maro.”
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Kanisoro vene tau tururu reyadi Peter ma John bi ori de dudu sina niyadi dada. Ka vei mama reyadi ina vene bi sikuru buni yokoi de moiyadi vene resi bi Iesu sa ka ameyadi vene.
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ma beika ago bi nigedi, moi buni riyo amiye bi Peter ma John sa are regamo ma veyadi dada.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Mina dada kanisoro vene di sana fereyaganedi niyadi ma yakuyadiri, bi iniye iniye nidodi regi kora reyadi.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Resi iniye nikaitegasa nigamadi, “Mina amiye remanu rofu beika regifa? Amiye tau gade Jerusalem ri bi ina diba mina rebe tora bi ina vene dudu reyo, ye mina bi de moi sui rigifa.
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Idu mina vegu amiye rofu urafo ga reyaine bi mina vene nigifa Iesu di roka dudu amiye yokoi rofu dudusa ga sina niyagane.”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Mina dada raka niyadi ma dudusa dui rei boyadi ma niyadi dudusa Iesu di roka ga nigedi ma amiye oteimana ga reyaganedi, de iniye iniye.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Idu Peter ma John yaku ina vene nikabai resi niyadi, “Ya kaya va mokefa goina bi rama Sei di neri—yi ago neidegifa ba Sei di ago neidegifa?
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Adina bi beika vesi neideyafa mina rofu nisifa bi de feregifa.”
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Kanisoro vene yaku ina vene ni moi ori iniye resi kamini nifeidesi yakuyadi. Ini kaunava maina reyadi idu de baku reyadi, adina amiye tau bi Sei di roka moi odoro rigamadi mina vegu reyo dada.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Mina amiye, kaere bi mina moi buni riyo rebe ina fafau reyo, di lagani bi 40 ebu reyo.
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Minari maka nifeidesi yakuyadiri, bi Peter ma John ina vene di rafuri dairisi niyadi Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene ma tora vene yaku beika ina rofu niyadi bi.
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Mokena vari gira aena vene mina neideyadiri, bi ina tau noibanu egogo resi Sei rofu usa usa niyadi: “Varika amiye ya yaku oma, kono ma davara ma beika baika tau mina ideri riyo!
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 Vima kikifa dudu uni tutubena David, yi naivo amiye rofu yomakai niyo:
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Kono di kini iniye iya regi dogo reyadi,
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Ye, rama iniye mina taoni ideri Herod ma Pontius Pilate ma tutubena idana vene ma Israel venesa egogo resi Iesu rofu obe reyadi, kaere bi yi kikifa naivo amiye, ya yaku Keriso vo niyo.
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 Egogo reyadi bi ya yaku yi vava ma yi ukari mina vegu sena vata niyainedi mokeyo mina regi reyadi.
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Ye, Varika amiye Sei, gua ini moi ori rena sina mina neidesi una yi moimai rei tavoi resifa vene una nima kumo ori de dudu yi sina nigifa.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 Yi vava oteima kumo amiye buni niyagane ma yi naivo amiye kikifa Iesu di roka dudu rebe ma mokena vegu re.”
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 Usa usa koina niyadiri, bi egogo reyadi sana mina yaga reyo. Vima kikifa yaku ina tau vakoi di uka vata baeyo ma Sei di sina bi ori de dudu kamini nigi kora regamadi.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Mokena vari gira aena vene tau vakoi bi uka ma vima yokoi maka moisi amegamadi. Amiye yokoi yaku ini gugura dada nina de regamo, idu iniye iniye rau regamadi beika tau inasa amegamo bi.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Nifeidena vene yaku vava tora dudu Varika amiye Iesu Keriso muyena sanari gutuna dadi rae reyo sina mina ni digamadi. Ma Sei yaku ina vene tau noibanu fafau buni tora gade iniye magamo.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ina vene di rafu fogori bi yokoi yaku vana tu nina de regamo. Adina bi kaere kono kefuka nufa ma yava nufa bi mina sero resi voi regamadi fore bi moi bosi
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 nifeidena vene rau regika di neri aegamadi; ma kaere yaku ini beika toe mokegamo kana mina fore moisi rau regamadi.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Amiye yokoi roka Joseph, kaere bi nifeidena vene yaku roka niyadi bi Barnabas (ini adina bi “yeiva mado amiye di mida”). Ina bi Levi di tutubena amiye yokoi ma Cyprus ri vata niyo.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 Ina yaku ini kono kefuka yokoi sero resi fore moi baesi bi nifeidena vene di neri aeyo.
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.