Mateus 28
Mum Language NT Portions (KQA) vs NVT
1 Avɨrɨkɨmuhɨmu Hɨvɨ ha umi. Kamatɨhi kimaŋgima hɨvɨ hañɨ paka pɨhɨrɨhihi, Maria pɨhu aru Makdalandu haŋambɨ naŋga Maria muhaŋambɨ, Jisasɨndu sava ha ŋgɨmɨndaŋ vata, payɨmu.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Kamatɨhuhu Aru nɨmandu kutɨkara Gotɨndu pɨhuyɨ kɨta mɨŋgami. Kamatɨhi pɨrɨmama aru sɨkwɨ payɨmi. Kamata kutɨkara hama tɨmba muŋgɨ kumba mɨka yɨvuvihɨmi haŋandɨhin tɨhuyaparahi tɨvɨmbu umi. Kamata kandɨ hɨmba hañɨ mɨnzɨta kɨyɨmi.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Kutɨkara hamandu kɨpumɨka ha ñɨma mɨŋaparahi sɨñandɨ maña sɨñandɨmañandɨmi. Kamatɨhi nuŋandɨ mɨkwɨrɨ haŋandɨhin ndahara ihumukɨrɨ maña kɨyɨmi.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Kamatɨhi saŋganzara haŋɨnɨŋ nɨŋambirɨm pɨŋitɨhi, nanaŋgarata, kɨmuhɨmu ŋɨnɨŋ maña yɨvurahamu.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Kamatɨhu Aru nɨmandu kutɨkara hama yahata navundi arɨkimbatɨrɨm nɨmavami, Pɨŋimandumara. Yi narɨŋ ŋgin, narɨ Jisas kru ahuandɨñɨ yɨvuwɨrɨmbusɨmu hamaŋ ŋgɨrɨm para.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nu nɨñɨ maŋgɨyɨ. Nuŋambi kuha ambami maña yahamɨri. Narɨ arɨkimbat pata upɨ karɨhasɨmi nɨŋandɨhin ŋgamara.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Kamataharɨm narɨ arɨkimbat aŋga uhavuta nuŋandɨ sɨmbɨrasara haŋɨnɨŋ nɨmavamba ambamara, Nu sava humba ha mitata aŋga yahamɨri. Indarɨmara, nuwɨsa kasiramata Galilivu uyɨ, harɨm nuŋ kandɨhambu ŋgɨmandɨra, vamba ambamara. Yi kuyu kandɨnɨ narɨŋ ambavarɨrɨm pan, vami.Gotɨndu kutɨkara naŋga kuyundavaramu|alt="talking to the angel" src="gw046.tif" size="col" copy="Graham Wade © United Bible Societies 1989" ref="28.7"
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Navundi arɨkimbat pɨŋisaŋarandɨmu, hara kɨnzɨhɨnzɨtɨmaŋgaramu. Kamata sarɨwayɨŋandi sava ha mitata tɨvaramata Jisasɨndu sɨmbɨrasara haŋɨnɨŋ ambavarɨrɨm umu.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Kamatɨhu Jisas arɨkimbatɨŋ kɨndɨñɨ ŋgata nɨmavami, Kɨvɨsɨhu vami. Kamatɨhi arɨkimbat nu kɨyɨmi arɨhañɨ uta, nuŋandɨ tandanzambɨrɨ hañɨ mɨŋahandata nuŋandɨ ñɨmbi tɨhuyahamu.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Kamatɨhu Jisas arɨkimbatɨŋ nɨmavami, Pɨŋimandumara. Narɨ arɨkimbat uta ambɨtɨra yaranava Galilivura umu. Yaŋ kandambu ŋgɨmandɨyu, vami.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Navundi arɨkimbat uhuhu, saŋganzara Jisasɨndu sava karatamata kɨyɨmu hañɨndu muvɨra pɨhu aru hañɨ indɨhumu. Kamata Gotɨŋ kɨrañɨŋguhu haŋɨnɨŋɨndu aru miku haŋɨnɨŋ muhɨmɨmuhɨm vana yɨvurahamirɨm ambavaramu.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 — ausente —
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 — ausente —
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Kamatɨra gavamandu aru hama kuyu kanɨŋandɨhin indarɨta narɨŋ yɨvutatamɨrɨmɨtiŋgata, arara nu naŋga kuyu mɨŋasɨrɨvɨm. Kamatɨrɨŋ narɨ kuyu maŋgavɨrɨmandɨra, vamu.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Kamavahu saŋganzara haŋɨnɨŋ tɨmbahɨrɨs haŋandɨhin mɨŋata, aru miku haŋɨnɨŋ ambaramamu mañamaña andɨmu. Kamatɨhu kuyu kanɨŋandɨhin Juda hati indarɨta mɨtumu. Juda hati kuyu kanɨŋandɨhinɨrɨm ambavararasɨmu. Patavata tɨhu ndahara kuyu sɨwɨmaña ndaya ambavarandu.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Kamata 11 sɨmbɨrasara haŋɨnɨŋ Galilirɨm umu. Uta Jisas apu ambami hañɨ yɨvurahamu.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Kamata Jisasɨŋ ŋgata, nuŋandɨ ñɨmbi tɨhuyahamu. Hara sɨmbɨrasara muvɨrandu indarɨmit arɨkita kɨyɨmi.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Kamatɨhu Jisas arɨhañɨ pata nurɨŋ nɨmavami, Got nuŋandɨ pɨhuyɨndu naŋga pɨrɨ nɨñɨndu muhɨmɨmuhɨm karatamatarɨm yaŋ ñɨmbi ŋgumi.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Kamataharɨm uta krunavundi sɨhanaŋga pɨrɨvɨsa muvundumuvundu andɨtɨra yandɨ sɨmbɨrasara yɨvurahamu. Kamatɨndɨ, Yavandu ñɨmbiyɨ, naŋga nuŋandɨ Ñɨŋindu ñɨmbiyɨ, naŋga nuŋandɨ Mavɨñɨŋindu ñɨmbiyɨ kukuyɨ mɨŋaŋgɨrumara.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Kamata yi narɨŋ kuyu ŋgumin haŋɨnɨŋ sɨhanaŋga nurɨŋ ambaramamara. Kamatɨra kuyu kandɨhaŋɨnɨŋɨndaya mɨŋahandamu. Indarɨmara. Yi imutamut narɨ naŋga kɨndin. Ututa pɨrɨ nɨŋandɨhin naŋga muhɨmɨmuhɨm siŋgundɨrɨmandɨ.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.