Mateus 28
Mum Language NT Portions (KQA) vs ARC
1 Avɨrɨkɨmuhɨmu Hɨvɨ ha umi. Kamatɨhi kimaŋgima hɨvɨ hañɨ paka pɨhɨrɨhihi, Maria pɨhu aru Makdalandu haŋambɨ naŋga Maria muhaŋambɨ, Jisasɨndu sava ha ŋgɨmɨndaŋ vata, payɨmu.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kamatɨhuhu Aru nɨmandu kutɨkara Gotɨndu pɨhuyɨ kɨta mɨŋgami. Kamatɨhi pɨrɨmama aru sɨkwɨ payɨmi. Kamata kutɨkara hama tɨmba muŋgɨ kumba mɨka yɨvuvihɨmi haŋandɨhin tɨhuyaparahi tɨvɨmbu umi. Kamata kandɨ hɨmba hañɨ mɨnzɨta kɨyɨmi.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Kutɨkara hamandu kɨpumɨka ha ñɨma mɨŋaparahi sɨñandɨ maña sɨñandɨmañandɨmi. Kamatɨhi nuŋandɨ mɨkwɨrɨ haŋandɨhin ndahara ihumukɨrɨ maña kɨyɨmi.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Kamatɨhi saŋganzara haŋɨnɨŋ nɨŋambirɨm pɨŋitɨhi, nanaŋgarata, kɨmuhɨmu ŋɨnɨŋ maña yɨvurahamu.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Kamatɨhu Aru nɨmandu kutɨkara hama yahata navundi arɨkimbatɨrɨm nɨmavami, Pɨŋimandumara. Yi narɨŋ ŋgin, narɨ Jisas kru ahuandɨñɨ yɨvuwɨrɨmbusɨmu hamaŋ ŋgɨrɨm para.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Nu nɨñɨ maŋgɨyɨ. Nuŋambi kuha ambami maña yahamɨri. Narɨ arɨkimbat pata upɨ karɨhasɨmi nɨŋandɨhin ŋgamara.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Kamataharɨm narɨ arɨkimbat aŋga uhavuta nuŋandɨ sɨmbɨrasara haŋɨnɨŋ nɨmavamba ambamara, Nu sava humba ha mitata aŋga yahamɨri. Indarɨmara, nuwɨsa kasiramata Galilivu uyɨ, harɨm nuŋ kandɨhambu ŋgɨmandɨra, vamba ambamara. Yi kuyu kandɨnɨ narɨŋ ambavarɨrɨm pan, vami.Gotɨndu kutɨkara naŋga kuyundavaramu|alt="talking to the angel" src="gw046.tif" size="col" copy="Graham Wade © United Bible Societies 1989" ref="28.7"
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Navundi arɨkimbat pɨŋisaŋarandɨmu, hara kɨnzɨhɨnzɨtɨmaŋgaramu. Kamata sarɨwayɨŋandi sava ha mitata tɨvaramata Jisasɨndu sɨmbɨrasara haŋɨnɨŋ ambavarɨrɨm umu.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Kamatɨhu Jisas arɨkimbatɨŋ kɨndɨñɨ ŋgata nɨmavami, Kɨvɨsɨhu vami. Kamatɨhi arɨkimbat nu kɨyɨmi arɨhañɨ uta, nuŋandɨ tandanzambɨrɨ hañɨ mɨŋahandata nuŋandɨ ñɨmbi tɨhuyahamu.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Kamatɨhu Jisas arɨkimbatɨŋ nɨmavami, Pɨŋimandumara. Narɨ arɨkimbat uta ambɨtɨra yaranava Galilivura umu. Yaŋ kandambu ŋgɨmandɨyu, vami.
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Navundi arɨkimbat uhuhu, saŋganzara Jisasɨndu sava karatamata kɨyɨmu hañɨndu muvɨra pɨhu aru hañɨ indɨhumu. Kamata Gotɨŋ kɨrañɨŋguhu haŋɨnɨŋɨndu aru miku haŋɨnɨŋ muhɨmɨmuhɨm vana yɨvurahamirɨm ambavaramu.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 — ausente —
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 — ausente —
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Kamatɨra gavamandu aru hama kuyu kanɨŋandɨhin indarɨta narɨŋ yɨvutatamɨrɨmɨtiŋgata, arara nu naŋga kuyu mɨŋasɨrɨvɨm. Kamatɨrɨŋ narɨ kuyu maŋgavɨrɨmandɨra, vamu.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Kamavahu saŋganzara haŋɨnɨŋ tɨmbahɨrɨs haŋandɨhin mɨŋata, aru miku haŋɨnɨŋ ambaramamu mañamaña andɨmu. Kamatɨhu kuyu kanɨŋandɨhin Juda hati indarɨta mɨtumu. Juda hati kuyu kanɨŋandɨhinɨrɨm ambavararasɨmu. Patavata tɨhu ndahara kuyu sɨwɨmaña ndaya ambavarandu.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Kamata 11 sɨmbɨrasara haŋɨnɨŋ Galilirɨm umu. Uta Jisas apu ambami hañɨ yɨvurahamu.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Kamata Jisasɨŋ ŋgata, nuŋandɨ ñɨmbi tɨhuyahamu. Hara sɨmbɨrasara muvɨrandu indarɨmit arɨkita kɨyɨmi.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Kamatɨhu Jisas arɨhañɨ pata nurɨŋ nɨmavami, Got nuŋandɨ pɨhuyɨndu naŋga pɨrɨ nɨñɨndu muhɨmɨmuhɨm karatamatarɨm yaŋ ñɨmbi ŋgumi.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Kamataharɨm uta krunavundi sɨhanaŋga pɨrɨvɨsa muvundumuvundu andɨtɨra yandɨ sɨmbɨrasara yɨvurahamu. Kamatɨndɨ, Yavandu ñɨmbiyɨ, naŋga nuŋandɨ Ñɨŋindu ñɨmbiyɨ, naŋga nuŋandɨ Mavɨñɨŋindu ñɨmbiyɨ kukuyɨ mɨŋaŋgɨrumara.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Kamata yi narɨŋ kuyu ŋgumin haŋɨnɨŋ sɨhanaŋga nurɨŋ ambaramamara. Kamatɨra kuyu kandɨhaŋɨnɨŋɨndaya mɨŋahandamu. Indarɨmara. Yi imutamut narɨ naŋga kɨndin. Ututa pɨrɨ nɨŋandɨhin naŋga muhɨmɨmuhɨm siŋgundɨrɨmandɨ.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.