Mateus 10

Mum Language NT Portions (KQA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas nuŋandɨ 12 sɨmbɨrasara haŋɨnɨŋ ambahi payɨhu ambami, Yi narɨŋ yɨhɨramamin. Harɨm uta sundɨ ñamba haŋɨnɨŋ pɨŋguvarata, krunavundi muhɨmɨmuhɨm kandi naŋga haŋɨnɨŋ mɨŋavindamamara.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Sɨmbɨrasara kandɨhaŋɨnɨŋɨndu ñɨmbi haŋɨnɨŋ nɨmata, kimaŋgima hama Saimon, mu ñɨmbi nuŋandɨ Pita, muhama nɨŋura Andru. Naŋga Jems Sebedi ñanɨŋ naŋga nɨŋura Jon.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Muhama Filip, muhama Bartolomyu, muhama Tomas, muhama Matyu. Kandɨhama nu gavaman ndamarɨm tɨmbahɨrɨs mɨŋamɨŋa mɨŋga. Muhama Jems, Alfius ñanɨŋ. Muhama Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Muhama Saimon, Selot vat mɨŋga, imbɨ hama Judas Iskariot. Kandɨhama Jisasɨŋ kru ñamba ŋɨnɨŋɨndu kumañɨ tamɨrɨmandɨ. Kamati nuŋ ñamba taŋgurɨmandɨyu.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Jisas kru 12 vat kandɨhaŋɨnɨŋ sɨmbɨta nɨmavami, Krunavundi muvundumuvundu kɨnduyɨ maŋumara. Samariandu pɨhu aruruyɨ ndahara maŋindɨhumara.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Narɨ sipsip Israel hatindu atɨnda yɨwaramu haŋɨnɨŋ ndaya kɨnduyɨ umara.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Uta nɨmavamba ambavaramara, Gotɨndu tɨwɨyɨ kɨyɨhɨyɨha arɨñɨndɨ ha, vamba ambamara.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Uta kandi naŋga haŋɨnɨŋ mɨŋavindamata, kru kɨmumu haŋɨnɨŋ andɨtɨra aŋga yahamɨramu. Kamata kru kandi lepra naŋga haŋɨnɨŋ andɨtɨra ñaŋɨraŋgɨyɨmu. Kamata sundɨ ñamba haŋɨnɨŋ pɨŋguvaramara. Narɨŋ sɨmbɨra mɨŋamɨŋarɨm yɨhɨramin vana nɨŋandɨhin mut mɨŋata mamɨŋara. Narɨ saŋ mɨŋara. Harɨm narɨ uta krunavundiŋ ŋguramata, mut mɨŋamɨŋarɨm maŋambamara.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Narɨŋandɨ paŋaŋgarayɨ gol, tɨmbahɨrɨs silva, naŋga kopa kɨmbarɨta maŋumara.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Urɨm, narɨŋandɨ paŋa, kwɨrandɨ yɨvupɨhavɨhavɨ arɨkita, tandambɨsa, naŋga makɨrutɨm mamɨŋamara. Kru sɨmbɨra mɨŋandi hamaŋ nuŋandɨ ñaña ha ŋgundu.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Pɨhu aru muyɨ vaha, mana suksɨmbɨrɨ muyɨ vaha indɨhuta, pɨhu kandɨhañɨ kru avinzɨkwɨsɨkwɨ naŋga tɨtɨtaya kɨyɨhɨyɨ mɨŋgaŋ ŋgamara. Kamata kru kandɨhama naŋgandaya kɨta uta pɨhu kandɨha mitamara.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Tavɨ muyɨ indɨhutaŋgata, krunavundi tavɨ kandɨhañɨndu ŋɨnɨŋɨrɨm kuyu avivi ŋguta ambamara. Gotɨndu mavɨñam narɨ naŋga kɨyɨm, vamba ambamara.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Kamatɨra tavɨ kandɨhañɨndu krunavundi narɨŋɨrɨm kɨnzɨkɨtuŋgata, narɨŋandɨ kuyu avi ha andɨti mavɨñamɨñɨ kɨyɨmandɨyu. Ara narɨŋɨrɨm kɨnzɨhɨnzɨ mandɨtuŋgata, Gotɨŋ kitɨwɨtɨra mavɨñamɨñɨ kɨyɨhɨyɨ vana ha nurɨ naŋga maŋgɨyɨmandɨ.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kamata kru mumɨŋga narɨŋ tavɨ nuŋandɨyɨ tɨmbuta maŋutiŋgata, naŋga narɨŋandɨ kuyu maŋindarɨtiŋgata, tavɨ vaha, mana pɨhu aru kandɨha mitata urɨm narɨŋandɨ tanda hañɨ ayɨwɨrsɨ kɨyɨmandɨ ha yɨvuvaramara. Kamatɨra kru pɨhu aru kandɨhañɨ ŋgati ŋgata ambɨrɨmandɨyu, Ñamba vana andɨharɨŋ nɨmata vana nɨ andɨyu vamba ambɨrɨmandɨyu.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Yi narɨŋ kandɨ ambin, Got krunavundiŋ ŋgatɨŋgurɨman vata yɨhɨramami hɨvɨyɨ hañɨ, krunavundi pɨhu kandɨhañɨ hati pɨmɨ kavɨrɨmandɨyu. Kamatu Sodom naŋga Gomora hati pɨmɨ kavɨrɨmandɨyu ha taratɨvɨrɨmandɨ, vami.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jisas sɨhinda ambami, Ŋgara. Yi narɨŋ sipsip maña sɨmbɨhin upɨri saŋara ñiŋgiñɨ ura. Harɨm tau andɨndi maña andɨmara. Indarɨmaŋgaratara muhɨmɨmuhɨm vana ha andɨmara. Naŋga kava umari andɨndu maña andɨmara. Ñamba vanavana andɨtɨrɨm maŋindarɨmara.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Kruŋ ŋgamaŋgaramara. Narɨŋ kru Juda hatindu kuyu mɨŋasɨrɨvandu haŋɨnɨŋɨndu kumañɨ tamɨmandɨyu. Kamata Got naŋga kuyundavaravara tavɨ nurɨŋandɨyɨ narɨŋ pɨŋgɨrawɨsɨrɨmandɨyu.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Narɨ yandɨ sɨmbɨrasara ŋɨnɨŋ. Harɨm narɨŋ gavaman ndama naŋga aru miku haŋɨnɨŋ kɨyuyɨ tɨmbuta urɨmandɨyu. Kamatu yandɨ kuyu avivi kru aruru haŋɨnɨŋ naŋga krunavundi muvundumuvundu haŋɨnɨŋ ndahara ambavarɨtɨra indarɨmandɨyu.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Narɨŋ kru ŋgatɨŋgɨrutɨŋgɨru hama kɨyɨyɨ tɨmbuta urɨmandɨyu. Kamatu arɨŋ ambɨtuŋgata mumvamba ambavarɨmɨndaŋ, vata maŋindarɨhɨtɨhɨtɨmara. Kandɨtɨwɨmi hañɨ narɨŋandɨ indarɨmit hambu, Got nuŋambi ambavarɨtiti ambavarɨmandɨra.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Kuyu ambavarɨmandɨra ha narɨŋambi maŋambavarɨmandɨra. Narɨŋandɨ Navandu Mavɨñɨŋi narɨŋ indarɨmit ŋguti ambavarɨmandɨra.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Kru nɨŋuraŋ vaha mana nɨŋusiŋ vaha ŋgatɨŋgɨruta ambɨti yɨvutatamɨrɨmandɨyu. Sɨwɨmañanzihɨ nda nɨŋuvanin yahata nurɨŋandɨ ñɨŋiŋ andɨrɨmandɨyu. Nurɨŋandɨ ñɨŋi haŋɨnɨŋ ndahara nɨŋum nɨŋuvaŋ miku tamata, kru muŋɨnɨŋ sɨmbɨtu nɨŋum nɨŋuvaŋ yɨvutatamɨrɨmandɨyu.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Narɨ yandɨ ŋɨnɨŋ. Harɨm narɨŋambirɨm sɨhanaŋga krunavundi kɨtɨrɨ ñɨmandɨyu. Hara krunavundi tɨkatɨkata kɨtuhɨtu imbɨhɨvɨ ha yɨvurahɨti, Got nurɨŋ aŋga mɨŋɨmandɨ.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Krunavundi pɨhu muyɨndu haŋɨnɨŋ narɨŋ ñamba vana andɨtuŋgata, tɨvaramata pɨhu muyɨ umara. Yi narɨŋ kandɨ ambin, sɨmbɨra narɨŋandɨ Israelɨndu pɨhu makamaka mamɨturamɨtɨratɨra, Krundu Ñɨŋi hama payɨmandɨ.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Ñɨŋi nuŋandɨ ahusɨkiŋ mandaratɨvɨrandi, naŋga sɨmbɨrakara hama nuŋandɨ aru miku hamaŋ taratɨvɨrata kɨmbañɨ maŋgɨndi.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Ñɨŋi nuŋandɨ ahusɨki maña yɨvurahɨmandɨ hama, kamatanda kɨyɨm. Naŋga sɨmbɨrasara, nuŋandɨ aru miku hama maña kɨyɨmandɨ hama, kamatanda kɨyɨm. Tavɨ nɨŋuvarɨm Belsebul vamba ambandu. Harɨm ñɨŋisɨm tavɨ kandɨhañɨ kɨndu haŋɨnɨŋ ñɨmbi ñamba sɨkwɨ ŋgumandɨyu, vami.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Jisas sɨhinda ambami, Narɨŋ kru kandɨhaŋɨnɨŋ ñamba vana andɨrɨmɨtu ndahara mambɨŋitumara. Muhɨmɨmuhɨm tarɨŋguramata kɨndi haŋɨnɨŋ mamañɨ yɨvurahɨmandɨ. Kamati kuyu tarɨŋguramata kɨndi haŋɨnɨŋ ndahara sɨhanaŋga kru indarɨmandɨyu.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Narɨŋ kuyu kɨvɨyɨ ambavaradin haŋɨnɨŋ, inahɨmur ambavaramara. Ara kuyu sɨwɨña indarɨmandɨra haŋɨnɨŋ, uta tɨhɨrutɨhɨru upɨyɨ kuyu kɨmbañɨ ambavarɨtɨra krunavundi indarɨmu.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Kru pɨrɨ nɨñɨndurɨm mambɨŋitumara. Narɨŋandɨ kwɨrandɨmbatɨ ha yɨvutatamɨrɨmandɨyu, hara narɨŋandɨ mavɨñɨŋi ha mayɨvutatamɨrɨmandɨyu. Gotɨrɨmɨndaya pɨŋitumara. Nu taya narɨŋandɨ kwɨrandɨ naŋga mavɨñɨŋi ha pɨsiŋgarata, ahutuvarandi helɨyɨ kavarɨmandɨ.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Narɨ ŋgandara, kava arɨkita sukɨsɨrambɨ kru tuki tamɨŋgañɨ mut mɨŋandu. Hara narɨŋandɨ Nava kava suksɨrambɨ kandɨhaŋɨnɨŋ karatamaŋgarandi. Harɨm, kava kandɨhañɨndu muvat pɨrɨyɨ mamɨŋgatayɨvum vɨtiŋgata, mamɨŋgata yɨvɨrɨmandɨ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Naŋga, Got narɨŋandɨ miku mɨnɨ nɨŋɨnɨŋ mɨnza mɨnɨmɨnɨ ŋgatɨŋgɨruta mɨtundi.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Narɨ Gotɨndu tamɨŋgañɨ aruŋɨnɨŋ nzɨkwɨ kɨndara, kava sukɨsɨrambɨŋ taratɨvɨramaŋgarandara. Kamataharɨm mambɨŋitumara, vami.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Jisas sɨhinda ambami, Kru mumɨŋga krunavundiŋ nɨmavamba ambɨrɨmandɨ. Yi Jisasɨndu ñiŋgiñɨndu mɨŋga vamba ambɨrɨmandɨ. Kru kandɨhamarɨm, yindahara Yavandak nuŋandɨ pɨhuyɨ kɨyɨ hamarɨm, kru nɨma yandɨ vamba ambɨrɨman.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ara kru mumɨŋga krunavundiŋ, nɨmavamba ambɨrɨmandɨ. Yi Jisasɨndu ñiŋgiñɨndu mɨŋga ma vamba ambɨrɨmandɨ. Kru kandɨhamarɨm, yindahara Yavandak nuŋandɨ pɨhuyɨ kɨyɨ hamarɨm, kru nɨma yandɨma vamba ambɨrɨman, vami.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Jisas sɨhinda ambami, Narɨ yambirɨm nɨmata maŋindarɨmitamara. Nu pɨrɨ nɨñɨ saŋga kirahɨrɨm payɨmi vamba maŋindarɨmitamara. Yi saŋga kirahɨrɨm mambayɨmin. Yi tuki kuta mɨŋata payɨmin.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Yi saŋga pɨruramɨrɨm payɨmin. Kru ñɨŋi hama nɨŋuvarɨm miku tamɨrɨmandɨ, navundi ñɨŋi haŋambɨ nɨŋumɨrɨm miku tamɨrɨmandɨ, nɨmbas nɨpahiŋ miku tamɨrɨmandɨ.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nuŋandɨ kru ñɨŋi, navundi ñɨŋi, nɨmburi, nɨmbas, nurɨŋambi masamasa miku tamɨmandɨyu.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Kru nɨŋum navaŋ mavɨndamata, yaŋ mavɨmandamɨrɨmandɨ hamarɨm, yandɨyɨndu vata maŋambɨrɨman. Kru nuŋandɨ kru ñɨŋi naŋga navundi ñɨŋiŋ mavɨndamata, yaŋ mavɨmandamɨrɨmandɨ hamarɨm, yandɨyɨndu vata maŋambɨrɨman.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Naŋga kru, nuŋandɨ ahuandɨ maña pɨmɨ kavuta yi naŋga maŋgɨndɨrɨmandɨ hamarɨm, yandɨyɨndu vata maŋambɨrɨman.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Kru yambira muhɨmɨmuhɨm vana andɨtɨn avindɨrɨmandɨ vamba ambɨrɨmandɨ hama, siŋgundɨrɨmandɨ. Ara yambirɨm indarɨta kwɨmɨrɨmandɨ hama, kɨmuta ndahara sɨhaŋgɨyɨmandɨ, vami.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Jisas sɨhinda ambami, Kru narɨŋɨrɨm kɨnzɨhɨnzɨtɨrɨmandɨ hama, yaŋɨrɨm kɨnzɨhɨnzɨtɨrɨmandɨ. Ara kru yaŋɨrɨm kɨnzɨhɨnzɨtɨrɨmandɨ hama, Gotɨrɨm kɨnzɨhɨnzɨtɨrɨmandɨ. Got yaŋ sɨmbɨhi payɨmin.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Hara, kru mumɨŋga ambɨrɨmandɨ. Yi kru Gotɨndu kuyu mɨŋata ambavarandi mɨŋgaŋ ŋguramɨrɨman vamba ambɨrɨmandɨ. Kamavata kru kandɨhamaŋ nuŋandɨ tavɨyɨ tɨmbuta uta karatamɨrɨmandɨ. Kru kandɨhamatɨrɨmandɨ hama, kru Gotɨndu kuyu mɨŋata ambavarandu haŋɨnɨŋ mɨŋandu maña muhɨmɨmuhɨm avivi mɨŋɨmandɨ. Naŋga, kru mumɨŋga ambɨrɨmandɨ. Yi kru tɨtɨtaya kɨyɨhɨyɨ mɨŋgaŋ ŋguramɨrɨman vamba ambɨrɨmandɨ. Kamavata kru kandɨhamaŋ nuŋandɨ tavɨyɨ tɨmbuta uta karatamɨrɨmandɨ. Kru kandɨhamatɨrɨmandɨ hama, kru tɨtɨtaya kɨyɨhɨyɨ mɨŋga muhɨmɨmuhɨm avivi mɨŋandi maña, mɨŋɨmandɨ.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Kru mumɨŋga ambɨrɨmandɨ. Yi kukumɨni Jisasɨndu sɨmbɨrasara ñiŋgiñɨndu ñɨmbi manɨman muvatɨŋ ŋguramɨrɨman vamba ambɨrɨmandɨ. Kamavata nuŋ ŋguramɨrɨmandɨ. Harɨm yi narɨŋ kandɨ ambin, kru kandɨhamandu avihɨmɨŋgɨm ha manziŋgundɨrɨmandɨ, mɨŋɨmandɨ, vami.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.