Romanos 16
Buka Tumute (KPX) vs NTLH
1 Di hoto mole louge evive. Nahie evievi keate mole keu Senikilia dubumo loviai ata kebia tedaevema. Iviveike Voibe.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Keate keu lae lohoge Kosive ivimo mai o hatuve. Laeau Dilava ataea. Katealemo onobeu avuemo uoholige ke tedahoi omive. Keate keu ata moaga tedaeve dua vai data tedahonu.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Akuilau abu mahina Bisilati daluvuta Iesu Keliso lovi vamale ataea. Di vahaeho hoto ko hanavoi isiviale la ko loui namigevei.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Vani mole ataeau dahavoho vasege keau di tedaholu. Katealemo di vahaehoabe vanu. Ige Diue ata holioholiale kebiamo degomoleau ekalesia holiale kebiata vahaehoabe valu.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Ekalesiau kebia omo guligulilahamale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Keate mole Meli keu laemo loviai negoimale keho di vahaeho hoto ko loui namihave.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Isi Diue ata abuita Adolonikasi isi Diuniasi kebiaho di vahaeho hoto loui namigeveve. Keau subuta daluvuta dibulae ua. Abostolo ataeau kebia hilokagevelu. Di subuta evievi ata holioholisege keau Keliso ehovai evievi ata holilu.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Di vahaeho hoto ko loui di uvue haoka Abilatasi namihave. Keu Kosive ata.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Keliso lovimo nahi tedaevemale Ebanasi keho di vahaeho hoto ko loui namihave. Isi di uvue haoka mole Sitakasi keta namihave.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Ige ata mole Abelasi keu Keliso lovi haleholisito kemo negoimale keho di vahaeho hoto loui namihave. Isi Alistobulasi omo umale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ige Helodioni no avuti Diue ata holiale keho di vahaeho hoto ko loui namihave. Isi di haokuvuiau Kosive ata holisi Nasisasi omo umale kebiata namigeveve.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Keate abuita Talaivanea isi Talaivosa keau Kosive lovimo negolahamale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve. Isi di uvue haoka Besisi keu Kosive lovimo negoimale keho di vahaeho hoto ko loui namihave.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Luvasiu Kosivemo lovie dua vamale keho di vahaeho hoto ko loui namihave. Isi neinaveu vani bahata di mai au mo toamale ke namihave.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Isi Asikitasi, Belegoni, Hemesi, Batobasi, Hemasi, isi ekalesia ata bahata kebiahi umale kebia bahataho di vahaeho hoto ko loui namigeveve.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Isi Bilologasi, Diulia, Neleasi isi amakinive, Olimibasi, isi Dilava ata bahata keve umale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Di isiviale la mole elegeveliege mole vahaeho vai mole ada hatuve. Keliso ataeau kove umale keau bahata laheho abu vahaeho hoto ko hanavolu.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Di haokuvuia, dana hoto mole loui la namigevei. La subuta hotoe dua evisi malu. Ige ata degomoleau lae lohoi la uvu isi la tasaligevema. Katealemo nenilahai ata kebia vaveve aehave.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Ata keau vaveve kateale vamale keau nahie Kosive Iesu Keliso lovi vaholima. Isito keau abu isivi vaveveike abu ke vama. Hotoeabe kena heai dua vai. Hoto kemo abuna luleleholimale kebia lobogevei malevegei.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Laeau hotoeabe evioholisito hotoe dua evisi ehovama. Katealemo di la vahaeho vai isiviale la vaveve duamo lulelelahaito vaveve toela huhu halevai.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Dilava keu uveve dua nahioveveve ke Kosive. Katealemo auna vuvune laovei la negotievege lana Setene vaveve toela ke aehai negolahai tigeve. Ige di isiviale nahie Kosive Iesu keu vani bahata la huhuevei la hoesegevegei.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Di haoka Timoti daiti loviamale keu laheho au vahaeho hoto hanavonu. Ige Lusiasi, Diesoni isi Sosibata keau abuta laheho abu vahaeho hoto hanavolu. Keau no abuhi Diue ataea.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Di lousege di hoto hisaliamale ivilike Tesiasi keu avuta Kosive ata. Kemo au avuta laheho vahaeho hoto ko hanavonu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Ige Gaeasi keu di mai o hatui ekalesia bahata hoesegevemale keta laheho vahaeho hoto ko hanavonu. Ige taunie moni nalimale Elasitasi isi nahie haoka Koatasi keau laheho vahaeho hoto ko hanavolu.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Di isiviale nahie Kosive Iesu Keliso keu vani bahata la huhuevei la hoesegevegei. Di hoto keu seleve.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Di Dilava ivi ebagevai hoesehavoi isiviale au vuvune laovei la negotievege lana di Iesu Keliso hotoe dua loumale kemo negolahai uve. Dilavau subuta au hoto mahogovage ataeau ke hilokaholilu. Isito au nova au hoto ke daiai nahi haivege nahi hilokalu.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Subuta beloveta keau hoto ke hisalilahage ataeau kemo luleleholilu. Isito ukolikoli Dilavau aike hoto ke daiage ata bahataeau ke hilokalu. Ige ata oleuoleu isivilahaliege hoto ke evisi abu uvu mai avuemo mavoi ehovai tai.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Dilava ke igaeu lulelete. Katealemo nahi vani bahata Iesu Kelisomo Dilava ivi ebagevai hoesehavogei. Di hotoe gabiu kemo kateanu.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.