Romanos 16

Buka Tumute (KPX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Di hoto mole louge evive. Nahie evievi keate mole keu Senikilia dubumo loviai ata kebia tedaevema. Iviveike Voibe.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Keate keu lae lohoge Kosive ivimo mai o hatuve. Laeau Dilava ataea. Katealemo onobeu avuemo uoholige ke tedahoi omive. Keate keu ata moaga tedaeve dua vai data tedahonu.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Akuilau abu mahina Bisilati daluvuta Iesu Keliso lovi vamale ataea. Di vahaeho hoto ko hanavoi isiviale la ko loui namigevei.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Vani mole ataeau dahavoho vasege keau di tedaholu. Katealemo di vahaehoabe vanu. Ige Diue ata holioholiale kebiamo degomoleau ekalesia holiale kebiata vahaehoabe valu.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ekalesiau kebia omo guligulilahamale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Keate mole Meli keu laemo loviai negoimale keho di vahaeho hoto ko loui namihave.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Isi Diue ata abuita Adolonikasi isi Diuniasi kebiaho di vahaeho hoto loui namigeveve. Keau subuta daluvuta dibulae ua. Abostolo ataeau kebia hilokagevelu. Di subuta evievi ata holioholisege keau Keliso ehovai evievi ata holilu.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Di vahaeho hoto ko loui di uvue haoka Abilatasi namihave. Keu Kosive ata.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Keliso lovimo nahi tedaevemale Ebanasi keho di vahaeho hoto ko loui namihave. Isi di uvue haoka mole Sitakasi keta namihave.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ige ata mole Abelasi keu Keliso lovi haleholisito kemo negoimale keho di vahaeho hoto loui namihave. Isi Alistobulasi omo umale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ige Helodioni no avuti Diue ata holiale keho di vahaeho hoto ko loui namihave. Isi di haokuvuiau Kosive ata holisi Nasisasi omo umale kebiata namigeveve.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Keate abuita Talaivanea isi Talaivosa keau Kosive lovimo negolahamale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve. Isi di uvue haoka Besisi keu Kosive lovimo negoimale keho di vahaeho hoto ko loui namihave.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Luvasiu Kosivemo lovie dua vamale keho di vahaeho hoto ko loui namihave. Isi neinaveu vani bahata di mai au mo toamale ke namihave.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Isi Asikitasi, Belegoni, Hemesi, Batobasi, Hemasi, isi ekalesia ata bahata kebiahi umale kebia bahataho di vahaeho hoto ko loui namigeveve.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Isi Bilologasi, Diulia, Neleasi isi amakinive, Olimibasi, isi Dilava ata bahata keve umale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Di isiviale la mole elegeveliege mole vahaeho vai mole ada hatuve. Keliso ataeau kove umale keau bahata laheho abu vahaeho hoto ko hanavolu.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Di haokuvuia, dana hoto mole loui la namigevei. La subuta hotoe dua evisi malu. Ige ata degomoleau lae lohoi la uvu isi la tasaligevema. Katealemo nenilahai ata kebia vaveve aehave.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ata keau vaveve kateale vamale keau nahie Kosive Iesu Keliso lovi vaholima. Isito keau abu isivi vaveveike abu ke vama. Hotoeabe kena heai dua vai. Hoto kemo abuna luleleholimale kebia lobogevei malevegei.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Laeau hotoeabe evioholisito hotoe dua evisi ehovama. Katealemo di la vahaeho vai isiviale la vaveve duamo lulelelahaito vaveve toela huhu halevai.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Dilava keu uveve dua nahioveveve ke Kosive. Katealemo auna vuvune laovei la negotievege lana Setene vaveve toela ke aehai negolahai tigeve. Ige di isiviale nahie Kosive Iesu keu vani bahata la huhuevei la hoesegevegei.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Di haoka Timoti daiti loviamale keu laheho au vahaeho hoto hanavonu. Ige Lusiasi, Diesoni isi Sosibata keau abuta laheho abu vahaeho hoto hanavolu. Keau no abuhi Diue ataea.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Di lousege di hoto hisaliamale ivilike Tesiasi keu avuta Kosive ata. Kemo au avuta laheho vahaeho hoto ko hanavonu.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Ige Gaeasi keu di mai o hatui ekalesia bahata hoesegevemale keta laheho vahaeho hoto ko hanavonu. Ige taunie moni nalimale Elasitasi isi nahie haoka Koatasi keau laheho vahaeho hoto ko hanavolu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Di isiviale nahie Kosive Iesu Keliso keu vani bahata la huhuevei la hoesegevegei. Di hoto keu seleve.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Di Dilava ivi ebagevai hoesehavoi isiviale au vuvune laovei la negotievege lana di Iesu Keliso hotoe dua loumale kemo negolahai uve. Dilavau subuta au hoto mahogovage ataeau ke hilokaholilu. Isito au nova au hoto ke daiai nahi haivege nahi hilokalu.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Subuta beloveta keau hoto ke hisalilahage ataeau kemo luleleholilu. Isito ukolikoli Dilavau aike hoto ke daiage ata bahataeau ke hilokalu. Ige ata oleuoleu isivilahaliege hoto ke evisi abu uvu mai avuemo mavoi ehovai tai.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Dilava ke igaeu lulelete. Katealemo nahi vani bahata Iesu Kelisomo Dilava ivi ebagevai hoesehavogei. Di hotoe gabiu kemo kateanu.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.