Mateus 13

Buka Tumute (KPX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vani kemo Iesuu kateai louito o ke halei tiale esagae ugulamoi keve ata haivema.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Isege ata moagamoagaeau igaetoai lohoale evilikahavoge au hovelahai vanagi adamo ugulamonu. Isege ataeau esagae lavisi usege Iesuu haivema.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Dovudovue hotomo haivei isiviale abu kemo lulelelahai. Isi loui avoe, “Malaha moleu i degomole malei au bulue sesiaho tinu.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Tiale sesiasege degomoleau humahamo keiolahage uguiau lohoale ke ihatulu.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Isege degomoleau munemunemo vatau uoholiale kemo keiolahai neniai uliholige alumuiabeau heie dobai tioholilu.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Alumuiabeau vatamo tioholialemo vaniu velemai tumuai kebia havege tutukalu.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Isege degomoleau adu bekate ke uvumo keiolahalu. Ige adu keau botolahai kebia bamuevege keau nenilahai uliholilu.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Isege degomoleau vatae duamo keiolahai bailahalu. Ige degomoleau bailahale moagataho. Isege degomoleau bailahale moaga. Isege degomoleau bailahale moaga vesitehame.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Iale la olemeau hoto evimaleau hoto ke evive.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Iesuu hoto kateai louge esemuveau loholiale belahai avoe, “Osialemoike a vani bahata ataho dovudovue hoto louma.”
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Ige Iesuu au esemu namigevei avoe, “Di isiviale Dilavau au matamae dogae vamale ke hilokave. Isito di dovudovue hotomo ata haivege abu kemo luleleholilu.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Katealemo ata olena di hoto ke huhuai luleleage Dilavana lulele baluga omisi. Isito ata olena au lulele unahamo hoto ke evisito keho isiviholige Dilavana avuemo luleleve ke mai evihai.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Di dovudovue hotomo abuho louale keu koseanu. Keau elehaito neniai elehaholilu. Isi hoto evisito kemo luleleholilu.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Katealemoike ata kebia vaveveu beloveta Aisaiau Dilava hoto hisaliale ke mai selevetinu. Avoe,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Kosealemo la uvuiau tololahalu.
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 Iesuu beloveta hoto kateale louito au esemuho loui avoe, “Ata keau katelahalu. Isito laeau ni mole. Laeau di vaveve ke elehai di hoto evisi kemo lulelelahalu.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Iale ko huhulahave. Subuta beloveta moaga isi Dilava ata moaga keau isivilahale la elehale vaveve ko nahate elehai. Isito abu ke elehaholilu. Isi isivilahale la eviale ko nahate abuta evisi. Isito abu ke evioholilu.”
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Di i sesiale ke hoto louale ke ihuike ko. Iale di louge evive.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Oleuoleu Dilava adae vuvunemo uveve hoto ke evisito luleleholiale keau i degomoleau humahadamo keiolahale ke nahate. Ige Setenena lohoniege uvuiabemo hotoe dua ke aiohavogei.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Isege i degomoleau munemunemo keiolahale keau ata degomoleau hoto evisi vahaeholahai solekai male ke nahate.
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Abu hoto ke evisi maito hoto keu uvuiabemo holomaholige abu negoholilu. Iniege gabie abu hotoe dua eviale kemo ataeabuna abuemo vaveve toela vai aiogevege abuna vatehani malei solekavesite hoidevei.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Isege i degomoleau adu bekate uvumo keiolahale keau ata degomole nahate. Ata keau hoto ke evisito vani mole abu vatae vaveve huhulahai kunaita huhu balugage vaveve katealeu hotoe dua ke bamuge evieviabeu negoholinu.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Isege i degomoleau vatae duamo keiolahale keau ata degomoleau hotoe dua evisi ehovai vamale ke nahate. Degomoleau hoto kemo evieviabeu balugataho. Isege degomoleau baluga. Isege degomoleau balugavesitehame.”
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Iesuu ke louito tota dovudovue hoto mole loui namigevei avoe, “Ataeau Dilava adae vuvunemo uveve kemo di deiada mole louge evive. Malaha moleu bulue tiale konee i hatuito halei lohonu.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Iniale vavi molemo ataeau ladevesege malaha ke bahoeu tiale latie toela malei bulu kemo sesiaito halei lohonu.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Ige kone keau bailahaito nigiholisege latie toela keau lalavolu.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Ige lovi ke biage esemuiau ke elehai lohoale abu baluga namihai avoe, ‘Kosive, a tiale bulue konee i hatunu. Isito lati keau oleve kateai lalavolu.’
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 Ige au namigevei avoe, ‘Nahie bahoeike ke sesianu.’ Ige abu loui avoe, ‘A isiviage no talive lati ke lavai.’
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 Ige au loui avoe, ‘Ba, lainaho lati ke lavalive. Kosealemo lana lati ke lavaliege kone keta toholahave.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Halege kone keu latiti igaetoai ulive koneu baeage dana bae kone ke hamaveve ata namigevei kosea, Talive lati ke lavai umudisi maholiho otoveve. Isito kone hamai malei lohoi di valahumo otoveve.’”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Iesuu kateai louito tota dovudovue deiada loui namigevei avoe, “Ataeau Dilava adae vuvunemo uveve keu masitae i nahate. Lana masita ke i malei bulue sesiage kena ulisi balugai.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Ke iu esevehame seleve. Isito auna uliniege idi baluga holisi. Ige uguiabuna loholiege kebia adamo hasolahai. Iale ataeau Dilava adae vuvunemo ui moagatahoai ue dua vaveve keu kateanu.”
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Iesuu ke loui gabiaito tota dovudovue hoto mole loui namigevei avoe, “Ataeau Dilava adae vuvunemo uveve keu beikini bauda ke nahate. Keate abuna ke mai valavamo keohai ebuehage kena valava ke bahata mai balugatisi. Iale ataeau Dilava adae uvumo ui moagaveve keu ke nahate.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Iesuu dovudovue hoto kateale loui namigevenu. Keu inuta ihuve loui ata haiveholima. Isito dovudovue hoto ke unaha loui ata haivema.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Au kateale vale keu beloveta mole hoto mai selevetinu. Hoto keu koseanu. Avoe,
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Iesuu kateaito ata moaga kebia halevei oe uvue tinu. Ige esemuveau avue lohoale namihai avoe, “Latie toela ke ihuike onole.”
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Ige au namigevei avoe, “Malaha nehe konee i hatuale keike Atae Ese.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 Ige bulu keu vata bahata. Ige konee i keau Dilava atae duaea. Ige latie toela keau Setene atae toelaea.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 Ige ata neheu latie toela sesiale keike Setene. Ige kone hamamale vani keike vatae gabi. Ige kone ke hamale ataeabulike aneluia.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Ige abu lati lavai umudisi venemo mahoale ke nahate Dilavana vatae gabi kela vata ko kateai.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Ige vani kela Atae Esena au anelu hanavege abuna vatae loholiege evievi ata lobogevemale kebia isi vaveve toela vamale kebia bahata malevei.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 Malevei loholiege veneu hodovavesite kemo hatuevei. Ige abuna keve ui vatehani malei ninalahai kekolahai monogigilahagei.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Ige Dilava ataeabuna abu Mamae matama keve tiliege vani nahate atagai. Iale la olemeau hoto evimaleau hoto ke evive.”
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Ataeau Dilava adae uvumo uale keu moni balugataho ke nahate. Ata molena tiniege abu moni baluga malei bulue abavuale ke elehaniege vahaehoai avuta ke vavahaito halei lohoniege oe velemai au kunai bahata malei ataemo voiai. Isi moni ke malei bulu ke voiai uvuvemo moni baluga ke malei.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Isime tota ataeau Dilava adae uvumo uale keu ko nahate. Ata molena tiniege mune dua ibina balugate kaovai.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Ke kaovaniege mune dua seleve elehai hoilahai tiniege au kunai bahata malei ataemo voiai. Isi moni ke malei tiniege mune dua ke ibina vai. Iale ke nahate ataeabuna Dilava adae uvumo uliho humaha kaovalata bae elehai.”
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Iesuu tota loui avoe, “Ataeau Dilava adae vuvunemo uveve keu abu ugabi mihatuale ke nahate. Ugabi kemo abuna huena nimolete moagamoaga malei.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Ige ugabi keu tobalohoge abuna ke butuhai mai loholiege esagae mavoi. Isi keve uguiavoi bae huena kebia sesievei duave malei abu sinimo emeito toelave malei hatui.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Iale vatau gabiveve kena kateai. Anelu abuna loholiege atae duamo atae toela kebia malevei.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 Abuna kebia malevei veneu hodovavesitemo hatui. Ige abuna keve ui vatehani malei ninalahai kekolahai monogigilahagei.”
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Iesuu kateai louito belagevei avoe, “Lana di louale ke evisi lulelelahalu.” Ige abu namihai avoe, “Ito.”
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Ige Iesuu tota namigevei avoe, “Diue menaka loui haivemale degomole keau di esemu holige Dilavau kebia malevege abu adave vuvunemo ua. Keau subuta hotote isi di hotoe doga ketamo lulelelahalu. Iale ata keau oe biageu au valahumo au kunai mamita kunai dogata malei igaetoai otoveale ke nahate.”
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Iesuu dovudovue hoto ke loui gabiaito halei tinu.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Halei tiale au o seleve velemanu. Keve velemai Diue dubue tiale ata haivenu. Ige abu hotove evisi vikolahai mole belagevei avoe, “Oleveike au lulele kateale manu.” Isi, “Oleve kateai vikoe vaveve vaevenu.
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Nahi hilokage keu o houmale ke moike. Isege neinaveike Meli. Ige Diemisi, Dioseba, Saimoni, Diudasi keau hohuvuiabea. Keau bahata kove ua.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Ige amakinivuiabe kebiata kove ua. Iale keu oleveike vuvune kateale manu.”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Kateale louime hotove evioholilu. Ige au namigevei avoe, “Beloveta ata kena vata moleve tige ataeabuna hotove evisi hoesehavoi. Isito au au o seleve keve tige atave keau bae hotove evisi hoesehavolivebene.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Iesuu kateale loui namigevenu. Isi keau hotove evioholiale kemo au vikoe vaveve moaga vaeveholinu.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.