Mateus 10
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Iesuu au esemu tuelo (12) hohavege abu igaetoasege au munanae toela nunuveveve vuvune ovei vavahanitebia hoesegeveveve vuvune keta ovenu.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Abostolo kebia iviabuike koea. Mole ivilike Saimoni Bita. Ige hohove Andulu. Ige Sebedi mo abui Diemisi isi hohove Dioni.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ige Bilibi. Ige Batolomi. Ige Tomasi. Ige takesi malemale ata Matiu. Ige Aloveasi mo Diemisi. Ige Tadeasi.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ige Keinanie ata mole Saimoni. Ige Iesuho haiaveve malaha mole Diudasi Kaliota.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Iale Iesuu esemu tuelo (12) kebia hanavei abuho loui avoe, “Lainaho Diue ata holioholiale kebiae talive. Isi lainaho Samalia o kebiatae talive.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Isito Iselala ata kebiae teve. Keau mamoeau halae iae tai tebulahale ke nahate.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Iale kebiae talive haivei kose, ‘Ataeau Dilava adae vuvunemo uveve vaniu vuguvuguanu.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Isi vavahanite hoesegevei haluvimalebia tatuveve. Isi lebolasiamale kebia hoesegevege vavaeabeau duavai. Isi ataemo munanae toela nunuveve. Isito lainaho abuemo ibina malelive. Kosealemo la vuvune ke ibina valebene bae abuemo ibina malei.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Iale la tiliege lainaho la busimo golo, siliva isi benibehame kina malei agilive.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Isi lainaho suveika malelive. Isi ogo hatuveve, tamaka, bedoea kebiata lainaho malelive. Lana ata kebiaho lovilahage abuna bae la tedaevei kunai laovei.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “La o molemo velehovoliege talive elehage mesoho ata moleu laheho isiviai la malevei o hatuevege avuluvuta ulive bae halevai teve.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 La o ke uvue deluhovoi uliege ata kebia hoesegeveve.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ige mesoho o ke biaeau la hoesegevei la tedaevege la hoesegeveale vaveve kena bae abuemo vuvune seleveai. Isito mesoho keau la hoesegevei la tedaeveholige la hoesegeveale keu bae abuemo vuvunealivebene.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Isito o molemo abu la hoto evioholisi la malevei o hatueveholige o ke halevai anakaeabemo la veloe gogea sesilahave.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Seleveta di la namigevege evive. Dilava kotae vaniu lohoge keabuna vatehani baluga malei. Isito Sodomata Gomolata keabuna vatehani eseve malei.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Di louge evive. Laeau mamoe nahate. Di tobalue vigomoike la hanavema. Iale ute lulele ke nahate vai ugu mole imutava ke vaveve nahate via ata aiogeve halevave.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Isito nenilahave. Diue ataeabuna loholiege la malevei kotaho tai. Isi la malevei abu dubue tiliege visuta la visugevei.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Isege Diue ata holioholiale keabuna la malevei vatae kosive kebia vudimo otovei laemo kotalahai. Ige lana keve uliege hotoe dua loui namigeveve.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Abu la malevei kotalahage lainaho gasigasiai la onole louveve ke huhulahagelive. Kosealemo vani kena lohoge Dilavana la onole louveve ke laovei.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ige la vani kemo bae la hoto loulivebene. Isito la Mamae Munanae Tumuu la uvumo uale ke hoto unaha lana louve.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Vani kela ese igae abuna moleho hailahage ataeabuna kebia havei. Ige mamuvuiabe keabuna abu eseho hailahage eseabe kebiata abu mamuvuta neinuvutaho katelahage ataeabuna havei.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ige la di esemu holialemo ataeabuna laheho itumulahai huhuihuhuie toela vai. Isito oleuoleu abu evievimo negolahamale keabuna vanie gabila ukolikoli malei.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Isi o molemo abu la aiogevei vatehani laovege o ke halevai tota o moleve teve. Di la namigevege evive. Iselala o bahata kebiamo lana la lovi ko vai gabioholisege Atae Esena lohoi.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Vatehani malemale keu koseanu. Esemue hoto keu bae haivemale ata ke hoto ke evihalivebene. Ige esemubeu bae au kosive evihalivebene.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Iale esebulu keabuna haivemale ata ke nahate vage duave. Ige esemuiau abu kosive vaveve ke nahate vage keta duave. Dau kosive. Ige ataeau daho loui avoe, ‘Setene.’ Ige laeau di esemuia. Iale abuna laheho hotoe toela baluga kateale lougei.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Lainaho ata vabugevelive. Kosealemo vaveve toela abu vai mahogovamale keabuna bae umidamo ui. Ige hotoe toela abu loui mahogovamale kebiatae abuna bae umidamo ui.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ige di vavimo onole loui la haiveale ke vanimo louve. Isi di onole loui mulumuluage la eviale ke ologomo baita loui ata namigeveve.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Lainaho ataeau lahaveveve ke vabuhavolive. Keau bae la munana havelivebene. Isito la vava unaha. Isito Dilava igae vabuhavove. Kosealemo auna isivianiege la munana isi la vava malei veneu lahai hodovavesite keve hatuge abuna uoholisi.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Lana maketie tiliege ugue ese abui voievege ibinaeabena benie kina igae. Ugu keu baluga holioholinu. Isito molena dobai hatige la Mamana ke hilokai.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ige laeau baluga. Dilavau la kinae vomo ke bahata dodavei hilokaevei gabianu.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Iale lainaho vabulahagelive. Kosealemo ugueau Dilava nimo eseve. Isito laeau nivemo baluga.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Oleuoleu atae vudimo loui kosea, ‘Dau Iesu ata dailike ko.’ Ige dana data ehue di Mamae vudimo loui kosea, ‘Di ataike.’
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Isito oleuoleu atae vudimo loui kosea, ‘Dau Iesu ke hilokaholinu.’ Ige dana data ehue di Mamae vudimo loui kosea, ‘Di ata ke hilokaholinu.’”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Lainaho huhulahai kosea, ‘Di vata kove lohoaleu vatae ata bahataeau uveve duae valihoike di lohonu.’ Ba, di lohoale keu tuvalie vaveve nahate valihoike di lohonu.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Di lohoale kemo ataeabuna mole tasaligevei uvu igaealivebene. Movena au mama aiohavosege mavena au neina aiohavoi. Isege maivu abuna abu mea aiohavoi.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Katealemo ese igaeau o igaemo umale keabuna molehi ugologoloai.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Olena au uvu mai daoholisito au uvu bahata mai au mama au neina kebiamo otoveniege auna oleve kateai di ata holisi. Isi olena au uvu mai daoholisito au uvu bahata mai au esemo otoveniege auna oleve kateai di ata holisi.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Isi olena di ehomai vatehani maleho isiviholiniege auna oleve kateai di ata holisi.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Iale olena au ebika unaha huhuaniege au bae ukolikoli malivebene. Isito olena au ebika huhuoholisito di ivimo vatehani malei hatiniege auna ukolikoli mai.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Olena la tedaevei la hoesegeveniege dailike au ke tedahoi hoesehavonu. Isi olena di tedahoi di hoesehavoniege di hanavoale keike au ke hoesehavonu.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Isi olena beloveta tedahoi huhuai kosea, ‘Kou Dilavae ata. Iale dana ko tedahoi.’ Auna kateaniege avuta beloveta ibina ke nahate auna mai. Isi olena atae dua tedahoi huhuai kosea, ‘Kou Dilava atae dua. Iale dana ko tedahoi.’ Auna kateaniege avuta atae duae ibina ke nahate auna mai.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Iale ko huhulahave. La di esemu holiale kemo oleuoleu la tedaevei e seli hai laoveale kena bae au ibina mai.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.