Marcos 5

Buka Tumute (KPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kateaito loholiale keau Galili tabu houi vaki mole Gelasene vata keve loholu.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Ige Iesuu boutimo dobai tisege tilogoe malaha moleu alue vutae umale keu avue lohonu.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 — ausente —
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 — ausente —
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Vani bahata auna alue vutae tai tanae oai kekoigei. Isime mune malei au vate ke heisi tahotigei.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Iale keu haeavamole Iesu elehai bibuai lohoale keu vudivemo kome bokoai vata binu.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Ige Iesuu belahai avoe, “A ivilike ole.” Ige au loui avoe, “Di ivilike Moaga. Kosealemo noeau moaga.”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Isi kateai negoai Iesu namihai avoe, “Ainaho no nunuvege no haeavamole talive.”
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 — ausente —
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 — ausente —
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Kateige Iesuu munanae toela kebia nunuvege kebiau tiale ovo kebiamo deluhovolu. Ige ovo bahata tu taoseni (2,000) keau detuluvisi tialeau seika vuvegevei tabu balugamo biloluvisi e isi haluvilu.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Ige ovo nibievemale keau detuluvisi tialeau humaha tavae ata namigevei tialeau oe ata bahata namigevelu. Ige ata bahata kebiau lohoi tiale isiviai vaveve ke elehai.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Keau lohoaleau munanae toelaeau malaha nehemo holoeavoale ke elehage keu ogoe dua vai tilogoholisito momoleai tobekai ugulamoi ua. Ige ata kebiau malaha ke elehai vabulahalu.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Ige ovoe biaeau malaha nehe ke deiadata ovo kebia deiadata loui ata bahata namigevelu.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Ige ata keau Iesu namihai isiviale au vataeabe ke halei tai.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Kateige Iesuu halei boutimo biloho vasege malaha nehe keu Iesu namihai isiviale avuti tai.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Kateige Iesuu keluai avuho loui avoe, “Talive Dilavau aho uvuai a hoesehavoale ke loui a oe ata bahata namigevenela.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Ige malaha keu halei tiale Dekabolisi matama keve Iesuu avuemo vale ke loui ata bahata namigevenu. Ige keau ke evisi vikolahalu.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Iesuu boutimo tiale keu tabu ke vaki mole dobasege ata moagaeau avue lohoale evilikahavolu.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Ige Diue dubu nalimale kosive mole Diailosi keu lohoale Iesu elehai vudivemo kome bokoai vata binu.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Isi namihai avoe, “Di mau vavahaniale hatima. Iale loholive a ada mai golovemo mamoge au hovelahai mauliai.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Ige Iesuu malaha nehe keti mave elehaliho tige ata moagaeau ehovei abuluvuta tilu.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Tisege keate moleu vavahanie toela male keu lohoale Iesu ogola holinu. Vavahanive keu koseanu. Vagana tuelo (12) ke uvumo tahoe toelau uvuvemo lohoma.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Medikolo moagaeau ke elehai mulamula omisito keau keate ke hoesehavoholilu. Keu kebiamo moni baluga hatugeto vavahanive keu sohu avuemo ui balugai tima.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Iale keate keu Iesu vaveve ke evisi ata moaga kebia uvumo lohoale Iesu iae ogovela holinu.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Ogovela holisi huhuai avoe, “Dana Iesu ogo unahala holiniege momoleai.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Kateai Iesu ogola holige solekavesite tahoe toelau avuemo uoholinu. Ige keate ke biageu au uvumo huhuige vavahaniveu uoholinu.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Ige solekavesite Iesu biageu hilokage ata hoesegevemale vuvune keu ata molemo tinu. Ige au hoilahai niai loui avoe, “Oleike di ogola holinu.”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Ige esemuiabeau namihai avoe, “Ana ata moagaeau aluvuta lohoale konike a elehaholisi loui kosea, ‘Oleu di ogola holinu.’”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Isito Iesuu negoai elegevei lotinu. Isiviale hilokai oleike ogovela holinu.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Ige keate keu avuemo ono vadeu vale ke huhuai vabuai teteai avue lohoale vudivemo au kome bokoai vata bisi au deiada bahata loui Iesu namihanu.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Ige Iesuu avuho loui avoe, “Di ma, a a uvu bahata mai daemo mamoike vage vavahani keu aemo uoholinu. Iale vahaehomo tenela.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Iesuu keate keti kateisege ata degomoleau Diailosi oe uale keau lohoale Diailosi namihai avoe, “A mau aike hatiale ainaho kosive keho louge au loholive.”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Kateai louge Iesuu hotoeabe ke evisito Diailosi namihai avoe, “Ainaho vabualive. Isito a uvu mai daemo mamonela.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Kateaito ata namigevei avoe, “La bahataeau usegeto Bita Diemisi isime hohove Dioni kebia unahaeau daluvuta lohoi.”
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Kateai kebia unahahi tiale keau malaha nehe ke oe velehovoi evisege ata moagaeau o kemo ninalahai kekolahama.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Ige Iesuu o ke vahae deluai tai namigevei avoe, “Osiohoike la ninalahai kekolahama. Ma keu hatioholinu. Isito lahaike au ke vanu.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Ige abu ke evisi bituhavoi hehavolu. Ige Iesuu kebia bahata nunuvege abu heie tisege ma ke mamata neinaveta holoevei au esemuta holoevei ma keu lahai umale keve tilu.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Keve tiale ma ke adala holisi hotovemo namihai loui avoe, “Talita kumi.” Ke ihuu koseanu. Mabia, hovelahanela.
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Ige ma keu solekavesite hovelahai lamisi oanu. Ige au hatisi hovelahale ke abu elehai vikobe nimole valu. Ma ke vaganau tuelo (12).
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Ige Iesuu isuta namigevei avoe, “Lainaho deiada ko loui ata namigevelive.” Kateaito tota namigevei avoe, “Lovi mai omige au isi.”
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.