Lucas 4

Buka Tumute (KPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesuu Diodani e halei tige Munana Tumuteu avuemo baluganu. Avuemo balugai melamei ataeau uvesite keve tinu.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Tiale keu keve usege Seteneu lohoale vani voti (40) ke uvumo lobohavoi isiviale elehage Iesuna kemo dobai o negoai. Keu vani ke ni bahatamo lovi iholialemo vae baluganu.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Ige Seteneu avuho loui avoe, “A Dilava mo holiniege mune ko namihage au beleidi holige inela.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Ige Iesuu namihai loui avoe, “Bukae Hotou loui avoe, ‘Atabeu bae lovi unaha ke isi kemo negoalivebene.’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Kateige Seteneu tota melamei tanae tiale solekavesite vata bahata mai haivunu.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Isi loui avoe, “Dana vata ko bahata mai aoge ana kemo vuvune baluga mai bae kunai moaga malenela. Dilavau louge vata ko bahata di vata. Kunai keta di kunai. Iale dana mai di isivie ata omige auna malei.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Iale ana a kome bokoai vata bisi di hoesehavoge dana ke bahata malei aomai.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Ige Iesu namihai avoe, “Bukae Hotou loui avoe, ‘A Kosive Dilava ke igae hoesehavoi isivive unaha vanela.’”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Kateige Seteneu tota Iesu melamei Dielusalemae tinu. Tialeu Diue dubu baluga ke kobola lavihovosege Seteneu loui avoe, “A Dilava mo holiniege komo lamisi biloa.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Kosealemo Bukae Hotou loui avoe, ‘Dilavana au anelu hanavege abuna a nibisi a hoesehavoi.’
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Hoto keu tota loui avoe, ‘Anelu abuna a evudei. Ige a bae dobai munemo a ebika hamalivebene.’”
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Ige Iesu hotove ibina avuho loui avoe, “Hoto seleveike. Isito Bukae Hotou tota loui avoe, ‘Lainaho heiata la Kosive nego ke kaovalive.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Ige Seteneu hoto kateale loui Iesu lobohavoge uoholige au halei tinu. Isiviai talive ukaukaito tota avue lohoi.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Iale loboe vaveve keu uoholige Iesuu halei Galili vatae tinu. Keve tiale Munana Tumute vuvunemo ua. Ige au vamale ke hotou vata ke bahatae tinu.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ige au tiale dubuiabemo ata haivege abu bahata hoesehavolu.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Vani mole Iesu hoilahai tiale Nasaletae au esebuluta uale keve velemanu. Vani bahata bulau lohoge auna tiniege guliguliagei. Iale bula kemo au tiale dubue lamisi isiviai Bukae Hoto dodavei.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Kateige abu beloveta Aisaia buka mole mai omilu. Ige au buka ke mai vavehai iviganiai dodavei tinu.
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Dodavei avoe,
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Au di hanavoge dana ataho loui kosea,
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Hoto ke dodavege uoholige au buka mai dubue ata mole omisito ugumanu. Ige ata bahataeau tobekai nibisi ua.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Ige Iesu namigevei abuho loui avoe, “Di hoto dodavege la eviale keu nova velemanu.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Hoto kateale louge abu hotoe dua ke evige uvuiabeu teteanu. Isi vikolahai loui avoe, “Dioseba monike. Au oleve kateai hoto ke manu.”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Ige Iesu abuho loui avoe, “Di hilokage la hoto kosealeike dahoe louliho. ‘Au vavahanite hoesegevemale ata. Iale a ebika hoesehavonela.’ Mesoho lana tota daho loui kosea, ‘A Kabenumu oe vaveve ni molete vale ke nahate a vata seleve kove kateale vanela.’ La la uvumo hoto kateale huhulahama.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Isito di la namigevege evive. Beloveta ata kena au vata kemo hoto louge atave seleve keau bae hotove evilivebene.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Dana kemo hoto mole loui. Subuta mole Ilaidiau usege veniu lohoholiale vagana abuita igaeta isi bata ada mole isi igaeu uoholinu. Katealemoike vata ko bahatamo loviu uoholige vae balugau lohonu. Kateimale vanila Iselala gobuvu moagaeau vata kove ua.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Isito kebiaho Dilavau Ilaidia hanavoholinu. Ke hanavoge vata mole Saidoni keve tiale Salebeta oe gobu mole tedahonu.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Subuta vani kela Iselala ata moagaeau vavahani mole lebolasi ke malu. Isito beloveta Ilaisau kebia tedaeveholinu. Isito Silia kosive mole Neimeni ke igae tedahoge au momoleanu.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Iesu hoto isute kateale louge ata bahataeau dubue uvue ke evisi avuho itumu balugalu.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Isi kemo hovedevei Iesu kabitisi isiviale mai oe iae seikamo mihatui.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Isito Iesuu ata bahatae edekaeabemo velemai tinu.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Iesuu matama ke halei Galili vatae o mole Kabenumue tiale keve bulamo ata haivenu.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ige abu Iesuu louale ke evisi vikolahalu. Kosealemo hoto keu vuvuneanu.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Ige dubu ke uvue tilogoe malaha moleu baita hoai kekoanu.
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 Kekoai loui avoe, “Iesu Nasaleta ata, no halevei tenela. Ana no aiogevelihonike kove lohonu. Di hilokage au Dilava mo tumute.”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Ige Iesuu munanae toela ke namihai loui avoe, “Hoto halei malaha ke halei tenela.” Kateige munanae toela keu malaha ke laluvai mai vudiabemo vata hamanu. Isi ata ke halei tige au dua vanu.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Ige ata bahataeau vikolahai moleho loui avoe, “E, hoto onoleiko. Malaha kou au vuvunemo munanae toela kebiaho baita louge abu halevai tima.”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Iale Iesuu vamale hoto keu vata ke bahata sonumai tinu.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Iesu hovelahai dubu halei Saimoni oe tinu. Tiale keu Saimoni meau hobe balugale ke abu loui Iesu namihalu.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Ige Iesuu tiale vavavemo lamisi vavahanive ke hotohavoge uoholinu. Ige keate keu solekavesite hovelahai lovi vai ovenu.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Gutumo vaniu dobasege ataeau haokuvuiabeau vavahaniamale kebia malevei Iesue loholu. Ige Iesu au ada mai igaegae kebia golomo mamoge abu bahata momolelahalu.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Isime munanae toela moaga kebia nunuvege abu kekolahai loui avoe, “Au Dilava mo alike ke.” Kateai lousege Iesu hotoeabe bamunu. Kosealemo abu hilokage Dilavau ke hanavoge keu ata tedaeveve Keliso holinu.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Vani mole vau alamosege Iesuu o halei ataeau uvesiteve tinu. Ige ataeau kaovalata bae elehalu. Ke elehai namihai loui avoe, “Ti haleito no o komo unela.”
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Isito Iesu namigevei loui avoe, “Dilavau di hanavoalemo dana o benahateve tiniege ataeau Dilava adae vuvunemo uveve hoto ke loui ata haivei.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Kateai louime halei tiale Diudia vata ke bahatae dubuiabemo ata haivenu.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.