Lucas 17
Buka Tumute (KPX) vs ARC
1 Iesuu deiada ke louge uoholige au esemu namigevei loui avoe, “Vani bahata vaveve toelau ataemo velemama. Isito olena louge ataeau vaveve toela vage ata ke nohoma.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Ata olena isiviai di evievi ese molehame aiohavoge au vaveve toela vage abege ataeau mune baluga mai enoveta etunuvai mai davalamo mihatuge keu duave.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 “Iale la ebia nibievelive la haoka moleu vaveve toela vage talive namihai vaveve ke bamuve. Ige au kemo hoilahage lainaho toelave ke huhuigelive.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Mesoho vani igae kemo au vaveve toela vai la aiogeve seveniaito (7) tota loholive la namigevei au vaveve toela ke louge lainaho bae toelave ke huhualive.”
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Ige esemuiabeau namihai avoe, “No evievi negotige auna balugai.”
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Ige au namigevei avoe, “Masitae i keu esevehame. Isito mesoho la evievi keu masitae i ke nahate vage lana idi ko namihai kosea, ‘Galata toholahai tota e nimo laminela. Ige auna la hoto evisi vai.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 “Di hoto mole louge evive. La esemu moleu bulumo loviai mesoho ovo nibievenata hoilahai lohoge lana valive avuho loui kosea, ‘Solekai talive lovi inela.’
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Ba, la bae katealivebene. Isito lana louge auna la lovi vai hamai laoveito la halimo usege lana lovi ive. Keu uoholige esemu kena bae lovi isi.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 La esemu keu vani bahata lovi ke vama. Iale la bae ke hoesehavolivebene. Keu loviveike.
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ke nahate laeau di esemu. Iale lana di laheho louale ke vai gabialiege loui kosea, ‘Noeau esemu unaha. Keu no lovilike.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Iesuu kateai louito halei Dielusalema humahala tinu. Isi tiale Galilita Samaliata vatae tamagamo tinu.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 — ausente —
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 — ausente —
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Kateai louge Iesuu elegevei abuho loui avoe, “Tige dubu nalimaleau bae la vava elehai hilokage la vavahani keu uoholinu.” Kateige abu tisege humaha tavae vavaeabeu dua vanu.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Ige igaeu au vava elehai hoilahai lohoale baita Dilava imihai hoesehavonu.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Isi lohoale Iesu vudimo kome bokoai vata bisi holumai Iesu hoesehavonu. Vaveve kateale vale ata keu Samalia ata.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Ige Iesuu au esemu namigevei avoe, “Dana ata ada mole isi ada molenike hoesegevenu. Iale degomoleau oleve. Isege igae kou hoilahai lohonu.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Osiohoike vata mole ata ko igaeu hoilahai lohoale Dilava hoesehavonu. Isege Diue ata naini (9) keau hoidevei lohoholilu.”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Kateai louito malaha ke namihai avoe, “Di a evievimo a hoesehavoale hovelahai tenela.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Vani mole Balisia ata degomoleau Iesu namihai avoe, “Osiomalela Dilava matamae doga kena bae lohoi.” Ige Iesuu loui avoe, “Vani keu lohoveve ataeau bae elehalivebene.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Atabeu bae koseale loulivebene. ‘Avuike uoke lohonu.’ O mesoho, ‘Avuiko lohonu.’ Kosealemo la Dilava matama dogae uveve ke hoto evige la uvumo ua.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Kateai louito au esemu namigevei avoe, “Vanie toela molena bae lohoge lana isiviale Atae Ese elehai. Isito la bae elehalivebene.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Vani kela ataeabuna laheho loui kosea, ‘Elehave. Avuike uoke.’ O mesoho, ‘Avuike ko.’ Kateai louge lainaho hotoeabe evisi kaovaho talive.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Atae Eseu lohoveve keu koseanu. Vau nivolekai solekai otogomo atagai kibalai vaki mole velemai vaki mole velemale ke nahate Atae Ese vanina bae lohoi.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Isito vasohuta ataeau vatamo umale koeabuna kabebihavoi aiohavoge auna vatehani baluga malei.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Ataeau subuta Noa vanimo vamale ke nahate Atae Eseu lohoveve vani ketamo abuna katelahai.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Noa vani kemo ataeau lovi isi e isi mahinuvulahama. Abu kateilage Noau bouti uvue tisege e balugau lohoale ata bahata havehatunu.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Lota vanimo abu vamale keta kateanu. Vani kemo abu lovi isi e isi molela kunai voilahai bululahai o houevema.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Isege vani mole Lotau Sodoma o ke halei tisege veneu otogomo dobai lohoale o ke bahata mahoevei gabianu.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Iale Atae Esena tota hoilahai lohoho vasege ataeabuna katelahai.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 “Vani keu lohoge ata moleu oe dokoe uale keu bae oe uvue deluai au kunai maleliho talivebene. Isege ata moleu bulue uale keu bae oe hoilahai talivebene.
31 Naquele dia, quem
32 Iale Lota mahinae vaveve ke huhulahave.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Olena au ebika unaha huhuaniege auna uveve dua hosidisi. Isito oleu au ebika huhuholiniege auna uveve dua malei.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Iale di la namigevege evive. Vani kemo ata abui abuna ava igaemo ladevesege Dilavana mole haleito mole mai tai.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Isege keate abui abuna igaetoai lovi vasege Dilavana mole haleito mole mai tai.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Isege malaha abui abuna bulue lovilahasege Dilavana mole haleito mole mai tai.”
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Iesuu kateai louge esemuiabeau namihai avoe, “Kosive, auna oleve keve mai tai.” Ige Iesuu namigevei avoe, “Mesia moleu hatisi hisiage uguiau ke iliho mole bevueveale ke nahate vaveve nimolete keabuna velehovoge lana ke elehai huhuige di lohoveve vaniu vuguvuguanu.”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.