Lucas 12
Buka Tumute (KPX) vs ARIB
1 Abu katelahasege ata moagataho seleve keau lohoale molemo neniholisi molemo dai loholu. Ige Iesuu vasohuta au esemu namigevei avoe, “Balisia ata kebia nibieve dua vave. Kebia vavau duave. Isito uvuiabe keau toelalu. Katealemo kebia nibieve tumuave.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Abu vaveve toela vai mahogovamale keabuna bae umidamo ui. Ige abu hotoe toela loui mahogovamale kebiataeabuna bae umidamo ui.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Iale la onole vavimo mahogovai loumale ke ataeabuna bae vanimo evisi. Isi oe uvue mulumuluamale keta abuna bae ologomo holahai baita louge ata bahataeabuna evisi.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 “Di haokuvuia, di laheho louge evive. Lainaho ata havemale kebia vabugevelive. Keabuna vava unaha haveito abu bae munana havelivebene.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Isito di la haivei. Dilava igae vabuhavove. Auna au vuvunemo ata havei malevei veneu lahai hodovavesite keve hatuevei.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 — ausente —
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Di la namigevege evive. Oleuoleu atae vigomo loui kosea, ‘Dau Iesu ata dailike ko.’ Ige dana data Dilava anelu kebia vudimo loui kosea, ‘Keu di atalike.’
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Isito oleuoleu atae vigomo loui kosea, ‘Dau Iesu ke hilokaholinu.’ Ige dana data Dilava anelu kebia vudimo loui kosea, ‘Di ata ke hilokaholinu.’
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Iale oleuoleu hotoe toela loui di aiohavoge Dilavana toelave ke ulihai. Isito oleuoleu hotoe toela loui Munana Tumute ke aiohavoge Dilavau bae toelave ke ulihalivebene.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 “Ige abu la malevei dubue kosive biae kotaho tige lainaho gasigasiai vabulahalive. Isi mesoho abu la malevei gamanie kosivemo kotaho tige lainaho la hoto louveve ke huhulahalive.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Kosealemo vani kela Munana Tumutena bae la hoto louveve ke la haivege bae louve.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Au kateai loui au esemu namigevesege ata moaga kebia vigomo ata moleu hoai loui avoe, “Kosive, no mamau hatialelua di nana namihage au di mamae kunai tasaliai degomole daoi.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Ige Iesuu namihai loui avoe, “Ba, di bae la avutie vaveve ke kaovai kunai ke tasalialivebene.”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Kateai louito namigevei avoe, “Loboe vaveve vamale kebiamo la ebika nenigeveve. Lainaho kunai kebia huhueve moagalive. Kosealemo lana la kunai moaga huhueveliege bae uveve dua seleve valivebene.”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Iesuu hoto ke loui kemo dovudovue hoto mole loui haivei avoe, “Malaha mole kunai moagate ke vatau duave. Iale keu kemo lovi haevege lovive bahata keau holoeavo dua valu.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Iale malaha ke valahuu tobalohoge keu huhuai avoe, ‘Dana onole vai. Dana oleve kateai di lovi otovei.’
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Isi huhuai avoe, ‘Di koseige duave. Di di valahu kobia koievei balugataho unaha houevei. Ilive elike kebiamo di lovi di kunai otovege abu dua vai.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Dana kateale vaniege di ebia hoesehavoi ue dua vai. Ilive vagana moaga kemo teigeve unaha isi vahaehoai ugei.’
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Malaha keu vaveve kateale huhuisege Dilavau avuho loui avoe, ‘A keu luleleholinu. Iale ana novae vavi komo hatinela. Isege ataeabuna bae a lovi nehe bevuevei otovemale ke bahata malei.’”
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Iesuu hoto kateale louito ke ihu loui ata namigevei avoe, “Oleuoleu Dilava kunai huhuholisito vatae kunai huhulahai abu omo otovemale keau malaha nehe ke nahate.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Iesuu kateai louito au esemu namigevei avoe, “Katealemoike di laheho loui kosea, ‘Lainaho la iveve isi ogo vaveve kebia huhu balugagelive.’
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Kosealemo nahie uveve keu lovi iveve ke evihanu. Isi la uveve keu ogo hatueveve keta evihanu.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Ugu kebia elegeveve. Keau bululahai valahu houi avuemo lovi lovoi otoveholima. Isito Dilavau kebia nibievei lovi ovema. Iale laeau kebia evigeveale kemo Dilavana la tedaeve dua vai.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 La oleu au uveve ke huhu moaganiege auna oleve kateai au uveve vagana ke mai egetisi. Katealiveu anekianu.
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Vaveve esehame keu laemo anekiasege la osiohoike onobenobe kebia huhueve moagama.
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Isi botoe valavalaeau ulimale vaveveabe kebia elegeveve. Keau lovilahai ogo vaeveholima. Isito di la namigevege evive. Solomoni keu kunai moagate. Isi keu ogoe dua vama. Isito ogove dua keau valavalae dua kebia evigeveholilu. Iale Dilavau kaeagevei nibieve dua vamale kemo la hilokage auna lata nibieve dua vai.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Valavala keabuna nova uito nivu tutukai gililahage ataeabuna bevuevei mahoevege keabuna uoholisi. Isito Dilavau gadegevei nalieveale ke nahate auna la nalievei ogo laovei. Seleveta auna laheho kateale vai. Isito la evievi keu esevehameanu.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Iale lainaho lovita eta iveve kemo huhu moagagelive.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Evieviholimale ata keabulike vatae onobenobe huhu moagama. Isito la Mamau otogoe umale keu laemo onoleu uoholiale ke hilokanu. Iale auna ke laovei.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Iale lana vasohuta Dilava matamae doga ke humaha kaovai isivive vage auna onobenobe kebia bahata laovei.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Iale di esea, lainaho vabulahalive. Laeau moaga holioholilu. Isito Dilavau au isivimo la hoesegeveale laeabuna bae adave vuvunemo uve.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Iale la kunai ke malei voievei moni ke malei kunaiholimale kebia oveve. Lana kateale vage otogoe la mogamogana tobalohoi ui. Ige keve la kunaina balugage ataeau bae vavoloalivebene. Isege segeleu bae bohilivebene.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Iale vani bahata la kunaiu umale keve la uvuna ugei.”
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 — ausente —
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Esemuiabe keau abu vaveve gadehavoi nita hemei ualemo kosiabe kena lohoniege velemai elegevege abuna vahaeholahai. Ige kosiveabena namigevege abuna uguiavosege auna au ogo vukai tiniege abuho vasiai ovege abuna isi.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Mesoho auna vavie vigomo o vae alalamita lohoge esemuiabe keabuna nita uliege elehai vahaeholahai.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Katealemo ko huhulahave. Mesoho oe biageu vavoloe atau lohoveve vani ke auna hilokai nita uniege vavoloe ata keu bae ovemo vavoloalivebene.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Iale lata nita uve. Kosealemo Atae Eseu lohoveve vani ke lana hilokaholisege auna bae lohoi.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Au kateai louge Bitau namihai loui avoe, “Kosive, ana no unahahoike ke louma. Emena ata kobiatahoike a ke louma.”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ige Iesuu avuho loui avoe, “Oleuoleu evievi ata holisi kemo lulelelahale kebiahoike di ke lounu. Iale balugavena abuho louge abuna ove ke nalisi bae esemu degomoleta nalievei lovi ovegei.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Isege kosivevena tiniege tota hoilahai lohoniege esemuveu lovie dua vale ke elehai vahaehove vai.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Iale seleveta di la namigevema. Kosivevena au esemu ke ebagemage kena kunaive bahata nalievei.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Isito kosivevena haeavamole tige esemuvena huhuai kosea, ‘Keu bae solekai loholivebene.’ Isi kateai au kosive esemu degomole havei lovi baluga isi e toela ige kinavena luleleholisi.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Iniege vani mole kosiveveu lohoveve ke hilokaholisege auna lohoniege esemu ke elehai hamai lovive kemo iomage auna tiniege evievi ata holioholiale kebiahi ui.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “Keu kosive ke isivi hilokanu. Isito isiviholinu ke valiho. Katealemo auna bae vatehani baluga malei.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Isito esemu olena au kosive isivi hilokaholisito vaveve toela vaniege auna vatehani esehame malei. Kosealemo Dilavau lulele isi vuvune baluga ata olete bia oveime isiviale keau abuta kemo lovi baluga vai. Isito lulele isi vuvune eseve ata olete bia oveime isiviale keau kemo lovi eseve vai.”
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Iesuu tota loui avoe, “Dana lohoniege vata ko mahoi aiohavoi. Isito di isiviale aike vene ke beige au lahai.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Gabie dana babatiso ni molete vai. Iale di isiviale vatehani ke solekai mage au uoholisi.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Iale la huhuige ataeau molehi ue dua valihonike di vatae lohonu. Ba, di kateho lohoholinu. Isito ataeau mole tasalievehoike di kove lohonu.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Iale novae vani komo ese bahata ada mole keabuna mole tasalievei. Abuita igaeta keabuna ivi mole. Isege abuita keabuna ivi mole. Moleabuna di ata holisege moleabuna di aiohavoi.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Iale mamuvu abuna abu ese aiogevesege eseabe abuna abuta abu mamuvu aiogevesege neinuvu abuna abu ese aiogevesege eseabe abuna abuta abu neinuvu aiogevei. Isege maivu abuna abu maivu aiogevesege maivuabe abuna abuta abu maivu aiogevei.”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Iesuu kateai au esemuho louito ata bahata namigevei avoe, “La vaveve keu koseanu. Lana vaniu dobamale keve elehage goeu lohoge lana loui kosea, ‘Venina lohoi.’ Ige auna lohoi.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Isi lana elehage helukana seloeatae lohoge lana loui kosea, ‘Vanina vuvuneai.’ Ige auna vuvuneai.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Isito laeau loboe ataea. La vata elehai otogo elehai lulelelahalu. Isito laeau aike laemo lohoveve ke hilokaholilu.”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “Osiohoike laeau la ebika hoesegevei vaveve dua kaovaholilu.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Iale mesoho malaha moleu isiviale la malevei kotaho tige vasohuta avuti igaetoai la vaveve ke kaovai hoesehavove. Iale lana kateale vaholige la bahoena la malevei kotamale atae tai. Ige kotae ata kena la malevei bukate ovege abuna la malevei dibulae hanavei.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Iale di la namigevei. Laeabuna dibulae uliege ke ibina vahatugeto abuna bae la iovei.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.