João 21
Buka Tumute (KPX) vs NVT
1 Vani mole Iesuu Taibiliasi tabu keve au esemue ti moleanu. Au keve tiale deiadave keu koseanu.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Iesu esemu degomoleau keve mole bevuevei igaetoai uale kebia iviabeike koea. Saimoni Bita. Ige ese nehe Tomasi (ivive mole Didimasi). Ige Galili vatamo umale Keina ata mole ivi Nataniela. Ige Sebedi mo abuita. Ige Iesu esemu mole abuita. Keau keve mole bevuevei ua.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Isege Saimoni Bitau namigevei avoe, “Dana tiniege e mahoi.” Ige esemu degomoleau avuho loui avoe, “Noeabuna aluvuta tai.” Katelahai avuluvuta vanagi mai tiliale vavi igae kemo e maholata huenabe maleholilu.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ilage vau alamoge Iesuu lohoale tabu ke esagae lamisi ua. Ige esemuiabe keau ke elehaito valitiholilu.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ige Iesuu hohavei avoe, “Esemuia, lana huenabe malelu.” Ige abu loui avoe, “No bebe maleholilu.”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Kateai louge Iesuu namigevei avoe, “La ugabi mai ada inuteveatae mihatuliege lana huena moaga maleve.” Ige abu hotove evisi ugabi mai au louale keveatae mihatuge huena moagamoagaeau ugabi kemo uge abu butuhai mai vanagimo mavoveveu abuemo anekianu.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Ige Iesu uvue esemu keu ke elehai Bita namihai avoe, “Ata keu nahie Kosive.” Ige Saimoni Bitau di hoto ke evisi au ogo elokohale ke mai holovai emo biloai Iesue tinu.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Isege noeau vanagita ugabi butuhai loholu. No esagamo haeava holioholilu.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Katealemo no lohoaleau esagae dobuluvisi elehage Iesuu vene beisi kemo huena mahoevei valavata malei otovenu.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Isi noheho loui avoe, “La huena maleale kebia degomole malei lohove.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Ige Saimoni Bitau tiale ugabi ke butuhai esagae lohonu. Ige ugabi kemo huena moagamoagaeau ua. Huena keau bahata uani handele vivti tili (153). Ugabi keu ililohoito levelahaholinu.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Ige Iesuu noheho loui avoe, “Lohoi lovi ive.” Ige no vabulahale kemo koseai Iesu belahaholilu, “A ole a.” Kosealemo no hilokage keu no Kosive.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Katelahage Iesuu tiale valavata huenata malei lohoale noevenu.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Iesuu hatai hovelahale ke iae au ebika mai au esemu haiveale abuita. Isi tota nova kota louge abuita igaeta.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 No lovi ke isi gabilahasege Iesuu Saimoni Bita namihai avoe, “Dioni mo Saimoni, a daho isiviale a isivi kena esemu koeau daho isiviale ke evihanu. Emena.” Ige Bitau namihai avoe, “Ito, Kosive, a hilokage di aho isivianu.” Ige Iesu avuho loui avoe, “A katealemo di mamoe ese nalievenela.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Kateai avuho louito tota belahai avoe, “Dioni mo Saimoni, ana seleveta daho isivi baluganu.” Ige Bitau namihai avoe, “Ito, Kosive, a hilokage di aho isivianu.” Ige Iesuu avuho loui avoe, “Di mamoe kebia nalievenela.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Kateai louito tota belaha moleai avoe, “Dioni mo Saimoni, ana daho isivianu.” Kateai Bita belaha abuita igaetage Bitau hotove kemo isuanu. Iale kemo au Iesu namihai avoe, “Kosive, a vaveve bahata hilokanu. Iale di aho isiviale ke a hilokanu.” Ige Iesuu avuho loui avoe, “Di mamoe kebia nalievenela.”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Kateai avuho louito namihai avoe, “Seleveta di hoto mole louge evinela. A mohohota ui a ogo vai a isivi matama keve ohanoi tinu. Isito gabie ana a ebika holiniege bae kateai a isivi valivebene. Isito ana a ada hatuge ata molena a ada umudievei a melamei a isiviholiale matama keve tai.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Iesuu kateai louale keu Bitau hatai Dilava ivi ebagemaveve hotoike au ke lounu. Au kateai avuho louito namihai avoe, “Di ehomai lohonela.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Kateige Bitau hoilahai Iesu uvue esemu ke elehanu. Esemu keike subuta Iesu vavamo ugulamoi namihai avoe, “Kosive, ata olena aho haiai.”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Iale Bitau hoilahai esemu ke elehai Iesu namihai avoe, “Kosive, a di hatihati hoto ke lounu. Isito ata kona oleve kateai avuta hatai.”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Ige Iesuu Bitaho loui avoe, “Dana isiviage kena ulage dana tota lohoi. Iale di ehomai lohonela. Ainaho bae ata mole vaveve ke kaovagelive.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Iesuu hoto louale kemo hoto mole igaeu evievi ata bahata sonumaevei gabianu. Hoto keu loui avoe, “Esemu keu bae hatilivebene.” Isito Iesuu hoto kateale louholinu. Keu loui avoe, “Dana isiviage kena ulage dana tota lohoi. Iale ainaho ata mole vaveve kaovagelive.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Iesu uvue esemu seleve keike vaveve ko bahata elehai hisalianu. Iale esemu ke daliko. Iale la hilokage di hoto louale keu hoto seleve.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Isito di buka komo Iesu hoto bahata hisaliholinu. Iesu keu vaveve moagataho vaevenu. Iale dana ke bahata hisaliage di huhuige auna buka moagamoaga holisi.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.