Filipenses 1
Buka Tumute (KPX) vs ACF
1 Bolo isi Timoti noeau Iesu Keliso esemuia. Dilava ataeau Bilibai oe umale laheho no levaleva ko hisaliai hanavoma. Eloda, dikini, ekalesia la bahataho no ko hisaliai hanavoma.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Di isivialeike nahie Mama Dilava isi nahi Kosive Iesu Keliso keau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vave.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Di vani bahata la huhuevei Dilava hoesehavoi laheho ke imihama.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Di vani bahata vahaehomo laheho guliguliama.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Kosealemo di vasohuta lae tiale hotoe dua loui la haivege la ke evisi kemo negolahalata nova kotala vai tima.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Katealemo di hilokage Dilavau au hotoe dua kemo la negotievei lohomale au bae la halevelivebene. Isito auna la negotievelage Iesu Kelisona dobai lohoi.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Di uvu bahatau lae ua. Kemoike di vani bahata la huhuevei laheho guliguliama. Dilavau nahi tedaevei au lovi mai daoge la di tedahoge nahi lovive ke vama. Di subuta dibulae uoholisege la di tedahoge di hotoe dua loui ata haivema. Isi di nova dibulae usege la ketamo di tedahoma.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Dilavau hilokage di louale kou seleve. Iesu Kelisou au uvu laoveale ke nahate di uvu bahatau lae ua.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Di laheho guliguliai isiviale la moleho isivilahai mole tedaeveale keu ui tigei. Lana katelahaliege Dilava vavevemo lulele balugave.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Isi lana lulele kemo huhulahai hilokage vaveve oleteu duave, vaveve oleteu toelanu. Lana vaveve dua unaha valage Iesu Kelisou lohomale vani kela la vaveve keabuna nivemo inutolotoloai.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Lana katelahalage Iesu Keliso kemo la vaveve bahataeabuna inutolotoloai Dilava ivi mai hoesehavotisi.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Di haokuvuia, di isiviale hilokave. Abu di mai dibulae mavoale keu hotoe dua ke bamuoholinu. Isito hotoe dua keu ata bahata sonumai tinu.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Ige bukateau gamani kosive o nalimale isi ata bahata kove umale keau hilokage dau Keliso esemu holiale kemoike abu di mai dibulae mavolu.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Di dibulae uime vabuholisito ata haivema. Ige evievi ataeau vaveve kateale elehai abuta vabuholisito negolahai ata haivema.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Evievi ata kebiamo degomoleau daho isiviholisi di maina mai isi loui avoe, “Noeabuna Keliso hotomo negolahai Bolo evihai tai.” Isito degomoleau uvue duamo hotoe dua loui ata haivema.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Ata keau daho isiviai kateale vama. Kosealemo abu hilokage Dilavaike au lovi mai daoi isiviale di hotove loui ata haivege abuna hilokage Dilava hoto keu seleve.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Abu daho isiviholimale ata keau abu uvu selevemo Keliso hoto loui ata haiveholima. Isito keau abu uvumo huhulahai isiviai di evihai balugai. Abu huhulahai kosea, “Bolou dibulae usege no vaveve kateale vage Bolona ke evisi no maina mai isi.”
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Isito keta duave. Di vaveveabe evisi vahaehoanu. Kosealemo keau bahata Keliso hoto loui ata haivema. Degomoleau abu uvu seleveta hoto ke loui ata haivema. Isege degomoleau abu uvue lobomo hoto ke loui ata haivema. Di ke evisi vahaehoanu.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Di huhuige la daho guliguliage Iesu Keliso Munanae Tumuna di tedahoge abuna dibulamo di iovage dana tai.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Di uvu bahatamo huhuige di bae Iesu hoto kemo matiai lovive ke halelivebene. Isito dana lovive kemo negoai di vaveve bahatamo Keliso ivi ebagemai. Di uge keu duave. Di hatige keta duave. Di ke huhuoholisito isiviai vani bahata Keliso ivi ebagemagei.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Dau di uveve ke huhuholima. Di uge Kelisona daiti ui. Di hatige keta duave. Dana kemo ehue tai ue dua vai.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Katealemo di dolodoloanu. Mesoho di uniege Keliso lovi vage lovive kena daemo balugai.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Isito di uvu abuianu. Di isiviai hatai Iesu Kelisoti ui. Keu duave seleve.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Isito di vatae uniege la tedaevege keta duave. Di hatige olena la tedaevei.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Katealemo di huhuige di bae hatilivebene. Isito dana lahehi ui la tedaevei. Ige lana la evievimo negolahai vahaeholahave.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Iale vani mole abuna di iovage dana deiai lohoge lana tota di elehai Iesu Keliso ivimo vahaeholahave.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Mesoho di lohoma. O mesoho di lohoholima. Isito mesoho di lohoholige Iesu Kelisou au hotomo louale ke unaha vageve. Lana katelahage dana ke evisi hilokage laeau uvu igaemo negolahai Iesu lovi vai hotove dua loui isiviale ata haivege abu evievi ata holisi.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Isi ata degomoleau la aiogeveliho hotoe toela loumale kebia vabugeve halevave. Isito la evievimo negolahave. Ige la aiogevemale ata keabuna ke elehai hilokage Dilavana nego laovei la maleveito kebia aiogevei.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 La la uvu mai Iesu Kelisomo mavoale kemo la bae ehova unahalivebene. Isito lana Dilava isivimo vatehanita malei tigeve.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Di subuta vatehani maleale ke la elehalu. Isi di nova tota vatehani maleale keta la evilu. Di vatehani maleale ke nahate lana lata nova maleve.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.