Colossenses 4

Buka Tumute (KPX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ige ata nalievemale kosivea, vaveve bahatamo la esemu kebia nalieve dua vageve. Kosealemo la hilokage la keau otogoe umale Kosive ke esemuia.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 La bahata guligulimo kabebi halevaito negolahai vani bahata Dilava vahaeho vai hoesehavogeve.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 La guligulilahaliege notaho Dilava imihave. Ige elike Dilavau noheho humaha alavoge no Iesu Keliso hotoe dua loui ata haivei. Di lovi ke valemoike di aike dibula kove ua.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Lana daho Dilava imihage dana neniai hotove ke loui ata haivege abuna ke evie dua vai.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Di hoto mole louge evive. Evievi ata holioholiale kebia nimo la vaveve bahata nenigevei vaveve dua unaha vageve. Ige Dilavau laheho humaha alavoge hotove loui namigeveve.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Di isivialeike la kebiahi uge la hotou abuemo madea nahate vai. La hotona kateige laeabuna hotoeabe ibina vaveve hilokave.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Di uvue haoka mole Tikikasi kena bae di deiada laheho loui. No keti Kosive lovi vamale kemo keu negoai lovi ke vae dua vama.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Katealemoike di hanavoge keu lae tima. Di isivialeike au no vaveve loui la haivei. Ige lana no deiada ke evisi kemo vahaeholahave.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Di ke hanavoi la ata mole Onesimasi keta hanavoge au avui tima. Keu no uvue haoka seleve. Isi keu lovimo tubunamale ata. Iale keabuna bae no kove umale ke deiada bahata laheho loui.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ige di esemu mole no avuti dibulae uale iviveike Alistakasi keu isiviai au vahaeho hoto laheho hanavoi. Ige Banabasi dumu Maka keta kateai laheho au vahaeho hoto hanavonu. Di subuta Maka ke hotoike laheho hanavoi loui kosea, “Elehalive au lohoge hoesehavoi mai o hatuve.”
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ige Iesu ivimini mole Diasitasi keu au vahaeho hoto laheho hanavonu. Di esemu abuita igaeta keau Diue evievi ataea. Iale Diue ata kebia unahaeabuike daluvuta ataeau Dilava adae vuvunemo uveve lovi kemo di tedaho balugalu.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Ige la ata mole Ebavalasi keta laheho au vahaeho hoto hanavonu. Keu Iesu Keliso lovi vamale ata. Keu vani bahata au uvu mai Dilava omisi laheho guliguliama. Keu kateai isivialeike la Dilava isivi vai vaveveve bahata kemo negolahai lulelelahai.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Di seleveta la namigevege evive. Ata keu la momageveholisi Laodesia isi Helabolisi evievi ata kebiata momageveholisito la bahataho Dilava imihai guliguliama.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ige nahie doketa mole Luka keu Dimasiti abu vahaeho hoto laheho hanavolu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Di isiviale di vahaeho hoto loui Laodesia evievi ata kebia namigeveve. Isi keve ata mole Nivasi isi ekalesiau ovemo igaetolahai guliguliamale kebia bahataho di vahaeho hoto loui namigeveve.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 La levaleva ko elehai gabilahaliege tota mai Laodesia evievi ata kebia ovege abuta elehai. Ige abutana di abuho mole hisaliale ke abuna mai laovege lata elehave.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Isi Agibasi namihai loui kosea, “Bolou isiviale Kosiveu lovi aoale ke neniai vai gabianela.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Hotou kemo kateai ua. Isito Bolo dailike beni mai hoto kohame hisaliai laheho loui kosea, “Lana duave.” Lainaho di dibulae uale ke momahavolive. Di isivialeike Dilavau la huhuevei la hoesegevei.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.