Colossenses 4
Buka Tumute (KPX) vs ARIB
1 Ige ata nalievemale kosivea, vaveve bahatamo la esemu kebia nalieve dua vageve. Kosealemo la hilokage la keau otogoe umale Kosive ke esemuia.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 La bahata guligulimo kabebi halevaito negolahai vani bahata Dilava vahaeho vai hoesehavogeve.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 La guligulilahaliege notaho Dilava imihave. Ige elike Dilavau noheho humaha alavoge no Iesu Keliso hotoe dua loui ata haivei. Di lovi ke valemoike di aike dibula kove ua.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Lana daho Dilava imihage dana neniai hotove ke loui ata haivege abuna ke evie dua vai.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Di hoto mole louge evive. Evievi ata holioholiale kebia nimo la vaveve bahata nenigevei vaveve dua unaha vageve. Ige Dilavau laheho humaha alavoge hotove loui namigeveve.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Di isivialeike la kebiahi uge la hotou abuemo madea nahate vai. La hotona kateige laeabuna hotoeabe ibina vaveve hilokave.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Di uvue haoka mole Tikikasi kena bae di deiada laheho loui. No keti Kosive lovi vamale kemo keu negoai lovi ke vae dua vama.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Katealemoike di hanavoge keu lae tima. Di isivialeike au no vaveve loui la haivei. Ige lana no deiada ke evisi kemo vahaeholahave.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Di ke hanavoi la ata mole Onesimasi keta hanavoge au avui tima. Keu no uvue haoka seleve. Isi keu lovimo tubunamale ata. Iale keabuna bae no kove umale ke deiada bahata laheho loui.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Ige di esemu mole no avuti dibulae uale iviveike Alistakasi keu isiviai au vahaeho hoto laheho hanavoi. Ige Banabasi dumu Maka keta kateai laheho au vahaeho hoto hanavonu. Di subuta Maka ke hotoike laheho hanavoi loui kosea, “Elehalive au lohoge hoesehavoi mai o hatuve.”
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ige Iesu ivimini mole Diasitasi keu au vahaeho hoto laheho hanavonu. Di esemu abuita igaeta keau Diue evievi ataea. Iale Diue ata kebia unahaeabuike daluvuta ataeau Dilava adae vuvunemo uveve lovi kemo di tedaho balugalu.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ige la ata mole Ebavalasi keta laheho au vahaeho hoto hanavonu. Keu Iesu Keliso lovi vamale ata. Keu vani bahata au uvu mai Dilava omisi laheho guliguliama. Keu kateai isivialeike la Dilava isivi vai vaveveve bahata kemo negolahai lulelelahai.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Di seleveta la namigevege evive. Ata keu la momageveholisi Laodesia isi Helabolisi evievi ata kebiata momageveholisito la bahataho Dilava imihai guliguliama.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ige nahie doketa mole Luka keu Dimasiti abu vahaeho hoto laheho hanavolu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Di isiviale di vahaeho hoto loui Laodesia evievi ata kebia namigeveve. Isi keve ata mole Nivasi isi ekalesiau ovemo igaetolahai guliguliamale kebia bahataho di vahaeho hoto loui namigeveve.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 La levaleva ko elehai gabilahaliege tota mai Laodesia evievi ata kebia ovege abuta elehai. Ige abutana di abuho mole hisaliale ke abuna mai laovege lata elehave.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Isi Agibasi namihai loui kosea, “Bolou isiviale Kosiveu lovi aoale ke neniai vai gabianela.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Hotou kemo kateai ua. Isito Bolo dailike beni mai hoto kohame hisaliai laheho loui kosea, “Lana duave.” Lainaho di dibulae uale ke momahavolive. Di isivialeike Dilavau la huhuevei la hoesegevei.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.