Colossenses 2

Buka Tumute (KPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di hoto mole louge evive. La hilokage di lovive ke vai la tedaeve dua vanu. Isi Laodesia evievi ata kebiata tedaevei ata degomoleau di elehaholiale kebiata di tedaeve dua vanu.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Di lovi baluga vamale kemo isivialeike la malevei negotievege laeabuna uvu igaeai moleho isivilahai mole tedaevegei. Di kateai isivialeike la Dilava hotomo lulelelahai. Lana kemo lulelelahaliege Dilavau hoto mahogovale ke hilokave. Au mahogovale keike Iesu Keliso hoto.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Iesu Keliso kemo luleleu ua. Dilavau au lulele bahata malei ominu.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Di laheho louale keu koseanu. Ata degomoleau loholive la lobogevei la sovavigevege lainaho hotoeabe evilive.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Kosealemo di lahehi ualebene bae la haivei. Isito di keve uoholige di uvuu lahehi ua. La la uvu mai Iesu Kelisomo mavoi negolahai igaetoai lovilahamale ke di evisi vahaehoanu.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 La uvu mai Iesu Kelisomo mavoge au la Kosive holialemo avuluvuta igaetolahai uve.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Idumukau vatae uvue dobai tiale ke nahate la la evievi mai Iesuemo mavoale kemo negolahave. La Iesu ehovale kemo vani bahata negolahai ui tigeve. Isi no hoto seleve loui la haiveale kemo negolahai vani bahata vahaeholahai Dilava hoesehavogeve.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 La ebika nenigeveve. Kosealemo ata degomole abuna hotou ihuholiale ke loui la uvu ige lainaho hotoeabe evigelive. Keau Iesu Keliso hoto louholisito abu lulelemo vatae hoto unaha loui la haivema.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Iesu Kelisou vatae lohoale ata holige Dilavau au vaveve bahata malei avuemo mamonu.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ige Iesuu vuvune kemo otogoe umale kebia bahata evigevenu. Iale ke vuvunemo laeau avuluvuta igaetolahai uveveve nahate malelu.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 La Iesuluvuta igaetolahage au la vava unaha hoesehavoholisito la uvue toela bahatamo la hoesegevenu.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Katealemo abu la babatisogevei la tabagevege la Iesu Kelisou hatai hovelahale kemo avuluvuta igaetoalu. Dilavau Iesu etuvage hovelahale ke vuvunemo la la uvu mai avuemo mavoi babatisolahai avuluvuta igaetoalu.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 La subuta vaveve toela vamale kemo la haluviale ke nahate valu. La Dilavamo uveve doga maleholilu. Vavae isivi keu laemo lohoge la isivive ke unaha vama. Isito Iesu Kelisou hatai hovelahale kemo Dilavau la vaveve toela ulihai la malevei uveve doga laovenu.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Isi vaveve toelaeau la halie uale kebia isi la menakave evisi ehovaholimale ke bahata malei idie domo hatige vuvuneabeu uoholinu.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Iesuu idie domo hatai hovelahale kemo Setene isi atave kebia vuvunemo nahie haliohatuge kebia vuvuneu nahiemo negoholinu. Iesuu atae nimo hatai hovelahage ataeau hilokage Setene vuvuneu negoholinu.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Iale lainaho atae menaka ehovalive. Ata degomoleau abu kinamo menaka mavoi isiviale la lovi mole mesoho e mole i halevai. Abu kinamo vani ebagevai isiviale la vani ke hoesehavoi.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Vaveve katealeau seleve holioholilu. Isito Iesu Keliso vaveve keau seleve.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mesoho ata moleu lae lohoi la lobogevege lainaho hotove evilive. Ata kena loui kosea, “Di tababuai hilokage nahi anelu hoesegevei.” Keu kateai louge lainaho hotove evigelive. Kosealemo hotove keu loboe hoto. Ata katealeu au kinamo hoto kateale loui au ebia ebagemai isiviale la hotove evisi ehovai.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Keu katealemo Iesuti igaeto holioholinu. Iesu keu ekalesia kebia kina. Isege ekalesiau vavave. Iesu keu ekalesia bahata negotievege abu avuemo nego malei Dilava vavevemo negolahai tima.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 La Iesuluvuta igaetolahai haluviale kemo osiohoike la atae menakamo negolahai tima.
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Loboe ataeau loui kosea, “Lainaho ke matagevelive. Isi lainaho ke igelive. Isi lainaho ke levelive.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Menaka kateale abuna bahata uoholisi. Kosealemo menaka keau atae menaka unaha. Ataeau menaka kebia otovei isivialeike ataeau menaka ke loui mole haivei ke ehovagei.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Loboe ata keau lobolahai loui avoe, “Noeau atae dua.” Kateai anelu hoesegevei abu ebika havei tahotievei lobolahai abu ebika tatolevege ataeau huhuai kosea, “Ata kobiau luleletea.” Isito abu vamale kemo keau luleleholilu. Nahi hilokage vaveve kateimaleau bae vaveve toela bamulivebene.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.