Atos 6
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Vani kateimalela ata moagaeau hoto ke evisi abu uvu mai Iesuemo mavolu. Isege vani mole Gilikie hoto loumale keau Diue hoto loumale kebiahi moleho louma. Giliki ata keau loui avoe, “Vani bahata no gobuvu keabuna loholiege lovie esehame malegei. Isito Diue gobuvu keabuna loholiege lovi baluga malegei.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ige abostolo keau hoto ke evisi esemu kebia bahata hohavei abuho loui avoe, “La huhuige noeabuna Dilava hoto ke loui ata haiveveve ke halevai ata oveveve lovi unaha hoesehavoi. Ba, kateale keu toelanu.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Di haokuvuia, nahie vigomo malaha seveni (7) tabagevege elike keau ata oveveve lovi ko nalisi. Isito malaha lulelete isi Dilava Munanae Tumuu negotievemale kebia tabageveve.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Isege noeabuna vani bahata guliguliai ata haivegei.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Kateai louge esemu benahateau loui avoe, “Keu duave.” Isi kateai vasohuta Sitiveni ebagevalu. Keu au evievimo negoige Munanae Tumuu mai negotinu. Isi Bilibi ebagevai Bokolasi, Nikano, Timoni, Bamenasi, tabagevei gabiabela Antioka malaha mole Nikolasi ke ebagevalu. Nikolasi keu Diue ata holioholisito gabieike au vaveveabe manu.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Kateai malaha seveni (7) kebia malevei lohoge abostolo keau abu ada malei tataeabemo otovei abuho guligulilahalu.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Keau kateige Dilava hotou Dielusalemae tai balugage ata moagaeau hoto ke evisi abu uvu mai Iesuemo mavolu. Ige Diue dubue kosive moagaeau hoto ke evisi abuta Iesu ehovalu.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Dilavau malaha nehe Sitiveni hoesehavoi vuvune omige au kemo vaveve nimolete isi vikoe vaveve moaga atae vigomo vaevenu.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Kebia vaevege Diue dubu mole Libetini ata degomole keau hotove hamalu. Abu kateige Salini ata degomole, Alekisandia ata degomole, Silisia ata degomole, isi Esia ata degomole keau bahata igaetoai itumulahai isiviale Sitiveni hoto hamai.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Isito Munanae Tumuu Sitiveni negotige au lulelevemo hotoe dua unaha loui hotoeabe lobo ke hamanu.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Kateige abu tiale malahae toela kaovei malevei loholu. Ige ata keau lobolahai avoe, “No evige malaha kou vani bahata Mosese menaka isi Dilava ivi aiohavoma.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Isi kateai louge Diue ataeau ke evisi itumulahalu. Ige Diue kosive isi Diue menaka loui hisaliamale keau lohoale Sitiveni evudei melavei kotaho tilu.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Isi tota malahae toela kebia kaovei holoevei lohoge abu loui avoe, “Malaha keike Sitiveni keu vani bahata nahie dubu isi Mosese menaka kemo hotoe toela louma.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 No evisege au loui avoe, ‘Nasaleta malaha Iesu kena nahie dubu koiai hatui. Isi Moseseu menakae tumu mai nahie buluve oveale keta aiohavoge auna uoholisi.’”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Abu hoto kateale lousege Diue kosive keau Sitiveni niavosege niveu atagale anelue ni ke nahate.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.