Atos 6

Buka Tumute (KPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vani kateimalela ata moagaeau hoto ke evisi abu uvu mai Iesuemo mavolu. Isege vani mole Gilikie hoto loumale keau Diue hoto loumale kebiahi moleho louma. Giliki ata keau loui avoe, “Vani bahata no gobuvu keabuna loholiege lovie esehame malegei. Isito Diue gobuvu keabuna loholiege lovi baluga malegei.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Ige abostolo keau hoto ke evisi esemu kebia bahata hohavei abuho loui avoe, “La huhuige noeabuna Dilava hoto ke loui ata haiveveve ke halevai ata oveveve lovi unaha hoesehavoi. Ba, kateale keu toelanu.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Di haokuvuia, nahie vigomo malaha seveni (7) tabagevege elike keau ata oveveve lovi ko nalisi. Isito malaha lulelete isi Dilava Munanae Tumuu negotievemale kebia tabageveve.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Isege noeabuna vani bahata guliguliai ata haivegei.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Kateai louge esemu benahateau loui avoe, “Keu duave.” Isi kateai vasohuta Sitiveni ebagevalu. Keu au evievimo negoige Munanae Tumuu mai negotinu. Isi Bilibi ebagevai Bokolasi, Nikano, Timoni, Bamenasi, tabagevei gabiabela Antioka malaha mole Nikolasi ke ebagevalu. Nikolasi keu Diue ata holioholisito gabieike au vaveveabe manu.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Kateai malaha seveni (7) kebia malevei lohoge abostolo keau abu ada malei tataeabemo otovei abuho guligulilahalu.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Keau kateige Dilava hotou Dielusalemae tai balugage ata moagaeau hoto ke evisi abu uvu mai Iesuemo mavolu. Ige Diue dubue kosive moagaeau hoto ke evisi abuta Iesu ehovalu.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Dilavau malaha nehe Sitiveni hoesehavoi vuvune omige au kemo vaveve nimolete isi vikoe vaveve moaga atae vigomo vaevenu.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Kebia vaevege Diue dubu mole Libetini ata degomole keau hotove hamalu. Abu kateige Salini ata degomole, Alekisandia ata degomole, Silisia ata degomole, isi Esia ata degomole keau bahata igaetoai itumulahai isiviale Sitiveni hoto hamai.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Isito Munanae Tumuu Sitiveni negotige au lulelevemo hotoe dua unaha loui hotoeabe lobo ke hamanu.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Kateige abu tiale malahae toela kaovei malevei loholu. Ige ata keau lobolahai avoe, “No evige malaha kou vani bahata Mosese menaka isi Dilava ivi aiohavoma.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Isi kateai louge Diue ataeau ke evisi itumulahalu. Ige Diue kosive isi Diue menaka loui hisaliamale keau lohoale Sitiveni evudei melavei kotaho tilu.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Isi tota malahae toela kebia kaovei holoevei lohoge abu loui avoe, “Malaha keike Sitiveni keu vani bahata nahie dubu isi Mosese menaka kemo hotoe toela louma.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 No evisege au loui avoe, ‘Nasaleta malaha Iesu kena nahie dubu koiai hatui. Isi Moseseu menakae tumu mai nahie buluve oveale keta aiohavoge auna uoholisi.’”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Abu hoto kateale lousege Diue kosive keau Sitiveni niavosege niveu atagale anelue ni ke nahate.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.