Atos 1
Buka Tumute (KPX) vs NVT
1 Di haoka, Teovilasi. Di isiviai tota deiada mole a haivui. Di subuta Iesuu vatae lohoale ata haivei vale ke hisaliai ahoe hanavonu.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Iesuu otogoe tioholisito Munanae Tumue vuvunemo au esemu tuelo (12) malevei abu vaveve deiada loui namigevenu.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Au hatihatimo hovelahaito vanie ni voti (40) ke uvumo au ebika mai au esemu haivege abu kemo hilokage au hatihatimo hovelahanu. Isi vani moaga abue lohoale Dilava matamae dogae uveve deiada loui haivenu.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Iniale vani mole abu igaetoai usege au namigevei avoe, “Lainaho Dielusalema halevai tigelive. Isito usege di subuta la namigeveale ke di Mamau bae laovei.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Dioni ata babatisogevemale keu e unahataike ata babatisogevenu. Isito vani degomoleau uoholisege Munana Tumue vuvunena bae laemo lohoi.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Vani mole Iesuu au esemuhi igaetoasege abu belahai avoe, “Kosive, Iselala ata noeau subuta no vata sisihalu. Isito novae vani komo ata nimoleau lohoale no vata ko sisihama. Iale ana valive no kosive holisi no tedaevege no tota no vata ko mai sisihai.”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ige Iesuu namigevei avoe, “Di Mamau au vuvunemo vaveve bahata hilokaevenu. Isi isiviholiale la namigevege la ke hilokaliho.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Isito di hoto mole louge evive. Gabie Dilava Munanae Tumuna bae la vuvunetievege lana bae di hotoe dua loui Dielusalema o kove, Diudia vatae, Samalia vatae isi vata bahatae kebia haiveve.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Kateai louge uoholige esemuiabeau nibisege au otogoe veatisi tinu. Tigeto goeu bamuge abu elehaholilu.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Abu otogomo Iesu nibisege malaha abuitaeau ogo taete holovealeta solekavesite vavaebemo lavisi ua.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Isi namigevei avoe, “Galili ataea, la osiohoike ehue nilahama. Iesuu ehue tige la elehale ke nahate auna bae tota dobai lohoi.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Kateige abu Oliveta tana ke halevai hevaluvisi Dielusalemae lohoale keu haeava holioholinu.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Kateai lohoale abu subuta o molemo uale kemo ua. Esemu keabulike koea: Bita, Dioni, Diemisi, Andulu, Bilibi, Tomasi, Batolomi, Matiu, Aloveasi mo Diemisi, Selotie ata Saimoni, isi Diemisi mole mo Diudasi.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Keau bahata negolahaime Dilava imihama. Isege Iesu neina Meli, keate benahate isi Iesu hohuvu kebiau bahata keve Dilava imihama.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Kateimale vanila Bitau hovelahai evievi ata bahata uani handele tuenti (120) haivenu.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Haivei avoe, “Di haokuvuia, bahata evive. Subuta mole Dilava Munanae Tumuu Deividi namihage au Diudasiu Iesu maveve deiada ke lounu. Iale hoto keu nova seleve holinu.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Nahi hilokage keu nahehi Iesu lovi vamale ata mole.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Isito au Iesu male ke ibina malei vata mole voianu. Vata kemoike au dobai hatige gogoveu dikolahage deve holoeau velehovolu.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ige Dielusalema ataeau evige Diudasiu hatinu. Ige abu matama ke abu hotomo ivihai avoe, ‘Akedama.’ Hoto ke ihuu koseanu. Tahoe matama.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Deividiu subuta Diudasi deiada Samusi bukamo hisaliai avoe,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Bitau deiada kateale louge abu malaha abuita ebagevalu. Malaha mole ivilike Dioseba. Isege mole ivilike Mataiasi. Dioseba ivi moleike Basabasi. Isi ivive moleike Diasitasi.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Kateaito ata abuita kebia ivi munemo hisalievei mai mihatuge ole iviu ehumo uale kena Diudasi lovo mai. Abu vaveve ke vage Mataiasi iviu ehumo ua. Ige abu ke ebagevage keu Iesu abostolo mole holinu.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.