Atos 1
Buka Tumute (KPX) vs NAA
1 Di haoka, Teovilasi. Di isiviai tota deiada mole a haivui. Di subuta Iesuu vatae lohoale ata haivei vale ke hisaliai ahoe hanavonu.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Iesuu otogoe tioholisito Munanae Tumue vuvunemo au esemu tuelo (12) malevei abu vaveve deiada loui namigevenu.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Au hatihatimo hovelahaito vanie ni voti (40) ke uvumo au ebika mai au esemu haivege abu kemo hilokage au hatihatimo hovelahanu. Isi vani moaga abue lohoale Dilava matamae dogae uveve deiada loui haivenu.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Iniale vani mole abu igaetoai usege au namigevei avoe, “Lainaho Dielusalema halevai tigelive. Isito usege di subuta la namigeveale ke di Mamau bae laovei.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Dioni ata babatisogevemale keu e unahataike ata babatisogevenu. Isito vani degomoleau uoholisege Munana Tumue vuvunena bae laemo lohoi.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Vani mole Iesuu au esemuhi igaetoasege abu belahai avoe, “Kosive, Iselala ata noeau subuta no vata sisihalu. Isito novae vani komo ata nimoleau lohoale no vata ko sisihama. Iale ana valive no kosive holisi no tedaevege no tota no vata ko mai sisihai.”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ige Iesuu namigevei avoe, “Di Mamau au vuvunemo vaveve bahata hilokaevenu. Isi isiviholiale la namigevege la ke hilokaliho.
7 Jesus respondeu:
8 Isito di hoto mole louge evive. Gabie Dilava Munanae Tumuna bae la vuvunetievege lana bae di hotoe dua loui Dielusalema o kove, Diudia vatae, Samalia vatae isi vata bahatae kebia haiveve.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Kateai louge uoholige esemuiabeau nibisege au otogoe veatisi tinu. Tigeto goeu bamuge abu elehaholilu.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Abu otogomo Iesu nibisege malaha abuitaeau ogo taete holovealeta solekavesite vavaebemo lavisi ua.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Isi namigevei avoe, “Galili ataea, la osiohoike ehue nilahama. Iesuu ehue tige la elehale ke nahate auna bae tota dobai lohoi.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Kateige abu Oliveta tana ke halevai hevaluvisi Dielusalemae lohoale keu haeava holioholinu.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Kateai lohoale abu subuta o molemo uale kemo ua. Esemu keabulike koea: Bita, Dioni, Diemisi, Andulu, Bilibi, Tomasi, Batolomi, Matiu, Aloveasi mo Diemisi, Selotie ata Saimoni, isi Diemisi mole mo Diudasi.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Keau bahata negolahaime Dilava imihama. Isege Iesu neina Meli, keate benahate isi Iesu hohuvu kebiau bahata keve Dilava imihama.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Kateimale vanila Bitau hovelahai evievi ata bahata uani handele tuenti (120) haivenu.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Haivei avoe, “Di haokuvuia, bahata evive. Subuta mole Dilava Munanae Tumuu Deividi namihage au Diudasiu Iesu maveve deiada ke lounu. Iale hoto keu nova seleve holinu.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Nahi hilokage keu nahehi Iesu lovi vamale ata mole.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Isito au Iesu male ke ibina malei vata mole voianu. Vata kemoike au dobai hatige gogoveu dikolahage deve holoeau velehovolu.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Ige Dielusalema ataeau evige Diudasiu hatinu. Ige abu matama ke abu hotomo ivihai avoe, ‘Akedama.’ Hoto ke ihuu koseanu. Tahoe matama.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Deividiu subuta Diudasi deiada Samusi bukamo hisaliai avoe,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Bitau deiada kateale louge abu malaha abuita ebagevalu. Malaha mole ivilike Dioseba. Isege mole ivilike Mataiasi. Dioseba ivi moleike Basabasi. Isi ivive moleike Diasitasi.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Kateaito ata abuita kebia ivi munemo hisalievei mai mihatuge ole iviu ehumo uale kena Diudasi lovo mai. Abu vaveve ke vage Mataiasi iviu ehumo ua. Ige abu ke ebagevage keu Iesu abostolo mole holinu.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.