Atos 14

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vani mole o kemo Bolou Banabasiti Diue dubue tiale hoto louge hoto keu vuvuneage Diue ata moaga isi Diue ata holioholiale moagaeau hoto ke evisi abu uvu mai Iesuemo mavolu.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Ige Diue ataeau hotoe dua evioholiale keau hovedevei Diue ata holioholiale kebia lobogevege keau tota hovedevei hotoe toela loui Bolome Banabasime aiogevelu.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Isito keau o kemo vani moaga ui Kosive hoto loui Dilavau kebia huhuevei hoesegeveale hoto ke loui haivege ataeau ke evisi hilokage hoto keu Dilava hoto seleve. Kosealemo Dilavau au vuvune abostolo kebia ovege abu vuvunevemo vaveve nimolete vai vikoe vaveve degomoleta vama.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Iale o kemo hoto evimale keau abostoloe hoto evisege hoto evioholimale keau Diue atae hoto evima.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Ige Diue ata holioholiale isi Diue ata seleve kebia degomoleau abu kosivehi isiviale muneta abostolo kebia havei.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 — ausente —
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 — ausente —
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Abu Lista keve usege malaha mole neinaveu mamoge veloveu golohovoale keta o kemo ua. Ige oaveve keu avuemo anekianu.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Iale Bolou ata haivesege keu keve ugulamoi hotove ke evima. Ige Bolou ke elehai huhuige malaha keu au uvu mai Dilavamo mamoalemo Dilavana velove ke hoesehavoge au duaveai.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Bolou kateale huhuaime niavai baita avuho loui avoe, “Hovelahai laminela.” Ige malaha keu solekavesite hovelahai lamisi oanu.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Bolou vaveve kateale vage ata moagataho keau ke elehai abu hotomo baita loui avoe, “Nahie dilavaeabulike ko ata holisi nahie dobuluvisi loholu.”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Isi abu dilava mole ivita Banabasi ivihai avoe Susi. Isi abu dilava mole ivita Bolo ivihai avoe Hemesi. Abu Bolo ivihale keu koseanu. Bolo keu dilavaeabe nahate hoto loumale ata.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Abu kateisege dilavaeabe Susi ke dubue kosiveu bolomakau malei valavala malei dubueabeu o ke iae uale ke halei lohoale isiviai ovo havei Bolome Banabasime hoesegevei.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Kateho vasege Bolou Banabasiti ke evisi itumulahai abu ogo dikohai bibuluvisi tiale ata moaga kebia vigoe tilu.
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 Tiale abuho loui avoe, “La osiohoike katelahama. Noeau ata unaha la nahate. No hotoe duaike loui la haiveho loholu. Isito la keau loboe dilava unaha hoesegevema. Iale no isivialeike ke halevai ukolikolie Dilava seleveu vata vai otogo vai davala vai avuemo onobenobe bahata vaevei otoveale ke hoesehavove.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Subuta kemo Dilavau ata halevege abu abu isivi unaha vama.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Isito vani bahata Dilavau laemo vaveve dua vamale ke elehai kemo hilokave. Keu laheho veni hanavoge la lovi hamale keabuna abu bailahamale vanila bailahagei. Ige la lovi ke isi vahaeholahama.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Kateai lousege ataeau ke evisito negobedai isiviale ovo havei kebia hoesegevei. Isito Bolou Banabasiti isiviholisi vaveve ke bamulu.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Iniale vani mole Diue ata degomoleau Antioka isi Aikoniomu o baluga kebiamo loholu. Lohoale ata kebia lobogevege abu ke evisi itumulahai muneta Bolo hamai butuhai mai tiale oe iae mihatui huhuai avoe, “Eu hatinu.”
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Isito evievi ataeau lohoale evilikahavoge au hovelahai tota oe tiale vani mole Banabasiti o ke halevai Debie tilu.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Tiale o keve hotoe dua loui ata haivege ata moagaeau hoto ke evisi Iesu ehovalu. Ige abu tota halevai hoidevei Listae tiale o keve velehovoi uliale vani mole tota hoidevei Aikoniomue tilu. Tiale keve uliale vani mole bae halevai Bisidia vatae tiale Antiokae velehovolu.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Abu o kebiala ekalesia negotievei namigevei avoe, “La evievi kemo negolahave. Nahiabuna vaveve toela kebia evigeveliege Dilava matamae doga keve tai.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Kateai loui dubue eloda otovei tilu. Isi vani mole abu lovi ke halevai eloda kebiaho guligulilahai abuho loui avoe, “La la uvu mai Iesuemo mavoale auna la hoesegevei.”
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Kateai louito Bisidia vata halevai Babilia vatae velehovolu.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Isi tiale Bega isi Atalia o kebiala Dilava hoto loui ata haivelu.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Isi Atalia o kemo bouti mai abu o seleve Antioka keve velehovolu. O kemoike ekalesiau subuta abuho guliguliai avoe, “Dilavau lovi kemo la hoesegevei la tedaevege lovive ke vave.” Ige abu Kosive lovi ke vage uoholige abu tota halevai abu o keve hoidevelu.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Hoidevei lohoale ekalesia bahata namigevege abu igaetoasege Bolou Banabasiti Dilavau abuhi usege abu lovilahamale deiada ke loui ata haivei avoe, “Dilavau humahada alavoge Diue ata holioholiale keau aike Dilava hoto evisi evievi ata holilu.”
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Kateaito vani moaga bae ekalesia kebiahi ua.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.