2 Coríntios 11
Buka Tumute (KPX) vs ACF
1 La hilokage nahi nahie ebika tabagevemale keu vaveve toela. Isito dana aike di vaveve loui di ebika ebagemaveve hoto louge lainaho ke evisi kabebihavolive. Kosealemo lahehoike di ke louma.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Laeau ma moleu ata moleti lahaholige vaveveveu duaveale ke nahate. Dilavau isiviholinu la vaveve toela valiho. Ige data kateanu. Di isiviale la vaveveu duaveage Kelisou la malevege elike di vahaehoai.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Isito di ke huhuai vabuanu. La Kelisoluvuta igaetolahai la uvu bahata omiale kemo onoilage ata degomoleau lae lohoi la uvu isi la lobogevege kemo Keliso halevama. Subuta mole ute lulelete keu Ivi uvu isi lobohavoale ke nahate onoilage abu laemo vama.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Abu lae lohoi la lobogevei Iesu hotomo hoto nimolete loui la namigevema. Isito noeau kateholisito lae tiale Iesu hotoe dua loui la haivege la kemo Dilava Munanae Tumu malelu. Iale lana no hoto ke kabebihavoi kebia hoto eviliege munanae tumu nimolete maleve.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 La loui kosea, “Ata keau no abostolo atae duaea.” Kateike la vai di hoto evioholima. Isito di huhuige ata keau abostolo lovimo di evihaholilu.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Mesoho la huhuige di neniai la haiveholima. Isito di Dilava vaveve hilokai kemo luleleanu. No vani moaga lae lohoi la haivemale kemo la hilokage di lulelemoike la haivema.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Di Dilava hotoe dua loui la haivemale kemo di isiviholiale laemo ibina maliho. Isito di isiviale di ebika etolemaito la tabagevei la haive dua vai. Di kateige la huhuige di vaveve kena toelanu.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Di lahehi ui loviasege ekalesia degomoleau di ibina vama. Ige moniabe kemoike di loviai la tedaevema.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Di lahehi usege di moniu uoholige di moniho la belageveholinu. Isito evievi ata degomoleau Masedonia halevai lohoale di isivie kunai daovalu. Di subuta laemo kunai maleholinu. Isi di bae gabie laemo kunai malelivebene.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Keliso hoto seleveu di uvumo umale kemo di laemo kunai maleholiale hoto ke lounu. Katealemo Giliki vatamo umale la keau bae koseale loulivebene. “Bolou au ebikaho no kunai malema.”
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Vadeuhoike di hoto kateale laheho louma. Mesoho la huhuige di laheho isiviholinu. Isito Dilavau hilokage di uvuu laemo ua.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Loboe abostolo keau abu ebika tabagevei loui avoe, “Bolou ata haivei kemo ibina malemale ke nahate nota vama.” Keau katelahai lobolahamale kemo dana di vani bahata vamale ke nahate vai di ibinaho la haivelivebene. Elike kemo di loboe abostolo kebia hoto hamai.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Keau abostolo ata seleve holioholilu. Isito keau loboe abostoloea. Abu lovi kemo ata lobogevei abostoloe vaveve nahate vage ataeau elegevei loui kosea, “Keau Keliso abostolo selevea.”
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Keau katelahage lainaho elegevei vikolahalive. Kosealemo Seteneu ata lobogevei au ebika ekovehai anelu nahate holige ataeabuna elehai loui kosea, “Otogoe anelu.”
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Iale ke nahate esemuvetaeabuna ata lobogevei vaveve inutolotolote nahate vage ataeabuna elegevei loui kosea, “Vaveve inutolotolote esemuiabulike ko.” Keau katelahage lainaho elegevei vikolahalive. Kosealemo keabuna vanie gabila bae abu lobolahamale ke ibina malei.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Di tota hoto ke lou moleai. Lainaho huhulahai kosea, “Bolo keu momae hoto loumale ata.” La di mai momate toale keta duave. Isito di hoto louale evive. Ata degomoleau abu ebika tabagevei abu vaveve loumale ke nahate momate dalua dana di ebika ebagemai di vaveve loui la namigevei.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Dana hoto kateale loui di ebika ebagemage keu Kosive isivi holioholinu. Isito hoto kemo dana luleleholiale hoto nahate loui.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Loboe ata moagaeau vatae vavevemo abu ebika tabagevemale ke nahate datana isivianiege di ebika ebagemai.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 La huhuige laeau lulele ataea. Isito osiohoike luleleholimale ataeau lohosege la vahaehoabe vai abuhi igaetoama.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Keau lae lohoi la lobogevei la uvu isi la malevema. Isi abu ebika tabagevei la onobenobe malei la aiogevema. Keau katelahasege laeau ke huhuoholisito hotoeabe evisi vahaehoabe vai abuhi igaetoama. La katelahamalemo la keau luleleholilu.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Keau laemo vaveve kateale vage di matianu. Abu laemo loboe vaveve vale ke nahate di laemo vaholinu. Isito keabuna abu vamale kemo abu ebika tabagevege dana data di vamale kemo di ebika ebagemai. La hilokage nahi nahie ebika tabagevemale keu vaveve toela. Isito dana ke vage lana ke elehai di hoto evive.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Loboe ata keau loui avoe, “Noeau Hibulu hoto loumale ataea.” Ige kemo di loui kosea, “Dataike.” Keau loui avoe, “Noeau Iselala ataea.” Ige dataike. Keau loui avoe, “Noeau Ebalahamu valada.” Ige dataike.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Keau loui avoe, “Noeau Keliso esemuia.” Isito di Keliso esemu seleve holisi kebia evigevenu. Di hoto kateale loui di ebika ebagemage toelanu. Isito di louge evive. Di Kosive lovimo negoai vatehani malemale kemo ata kebia evigevenu. Vani moaga ataeau di mai dibulae mavolu. Vani moaga abu di visuhavoi dahavolu. Ige kemo di hativeveu vuguvuguanu. Di vatehani baluga maleale kemo di loboe ata kebia evigevenu.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Dana vatehani maleale ke hoto mole louge evive. Diue ataeau vani moaga di aiohavolu. Abu di mai dibulamo mavoaleu bahata ada mole (5). Isi kemo di visuhavoale teti naini (39).
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Ige Loma ataeau di mai dibulamo mavoi di visuhavoaleu bahata abuita igaeta. Ige ata degomoleau vani mole muneta dahavolu. Ige vani mole di boutimo tiale keu mutuanu. Isi vani molemo tiale keta mutuanu. Isi tota molemo tiale keu vani mole mutuage di davala goloe ualeu vani igae isi vavi igae uoholinu.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Di vani moaga oai timale kemo eu lalamoi di mai tima. Isime vavoloe ataeau dahavoma. Isime Diue ataea isi Diue ata holioholialea keau dahavoma. O balugae timale botoe timale mesoho davalae timale keve vatetumu malema. Di oleve keve tige loboe evievi ataeau di lobohavoi dahavoma.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Di vani moaga Dilava lovi vai neniai lahaholisi vaeta enuta ke vama. Loviu uoholige ou uoholige ogou uoholige di ke huhuoholisito negoai lovi ke vama.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Di vatehani degomole malemale ke di bae loulivebene. Isito hoto ko igae di louge evive. Di vani baita ekalesia kebia huhueve tumutumuige keu daemo isuima.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Evievi ata molena au evievimo negoholige dana ke huhu balugai. Ige evievi ata molena vaveve toelae humahala tige dana ke huhuai isiviale ke tedahoi.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Dana di ebika ebagemaniege deiada mole loui la haivege lana kemo di negoholiale ke hilokave.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Nahi vani bahata nahie Kosive Iesu ke Mama hoesehavomale ke ivimoike di la namigevema. Keu hilokage di la lobogeveholima.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Vani mole di Damasikasie usege vatae kosive baluga Aletasi ke valamo uale kosive moleu o baluga ke nalima. Kosive keu louge tuvalie ataeau o ke baluga udahae vavamo di maliho lavisi uma.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Isege di haokuvu degomoleau di maime bosea baluga uvumo mavoi vuindoamo manevege di heie dobai tialeu detitinu. Iale di deiada kemoike lana di negoholiale ke hilokave.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.