1 João 3

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di hoto ko louge evive. Nahie Mamau nahiho isiviale ke bato huhulahave. Isivive keu balugalemoike au nahi malevei au ese toevenu. Iale kemoike nahi eseve holilu. Ige vatae ataeau Dilava vaveve hilokaholiale kemoike nahie vaveveta abu hilokaholilu.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Di uvue haokuvuia, nahi aike Dilava ese holilu. Isi nahi sohu nahi gabie uveve ke bahata hilokaholilu. Isito gabie au lohoge nahiabuna bae elehai vaveveve hilokai kemo bae avu nahate vai.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Iale oleuoleu Iesu lohoveve ke hemei umale keau abu uvu hoesegevege vaveveabeau Iesu vaveve nahate vai duaveai.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Isito oleuoleu vaveve toela vale keau Dilava hoto eguvalu. Vaveve toela vade vale keu Dilava menaka egumanu.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 La hilokage Iesuemo vavevebe toelau uoholinu. Iale kemo au vatae lohoale ataemo vaveveabe toela ulihanu.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Iale oleuoleu Iesuluvuta igaetolahai umale keau bae vani bahata vaveve toela valivebene. Isito oleuoleu vani bahata vaveve toela vamale keau kemo luleleholisi Iesu hilokaholilu.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Di esea, ataeau loboe hoto louge lainaho hotoeabe evilive. Ata oleu vaveve dua vamale ke vaveveu inutolotoloanu. Vaveveve keu Iesu Keliso vaveveu inutolotoloale ke nahate.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Isito oleu vani bahata vaveve toela vamale keu Setene ata. Kosealemo Seteneu subuta mole vasohuta vaveve toela vai lohoale keu nova emo ke vai uma. Au kateilage Dilava mou lohoale Setene vaveve ke aiohavoi isiviale vuvuneve keu uoholisi.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Iale ata oleu Dilava ata holiale keu bae vaveve toela vagelivebene. Kosealemo keu Dilava ese holige Dilava vaveveu avuemo ua. Iale au bae vaveve toela vagelivebene.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Isito nahi oleve kateai Dilava eseta Setene eseta hilokaevei. Ata olena vaveve dua vaholisi au haokaho isiviholisi tedahoholige kemo nahi hilokage keu Setene ese.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Abu vasohuta tiale la haivege la eviale hoto keike ko. Nahi moleho isivilahai mole tedaevei.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Subuta Keiniu vale ke nahate nahi va halevai. Keu Setene ata holisime au hoho hamanu. Keu vadealemoike au hoho hamage au hatinu. Kosealemo hohove vaveve keu duave. Isito eu vamale keu toelanu. Kemoike au hovelahai au hoho hamanu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Iale di haokuvuia, vatae ataeau katelahai laheho itumuai la aiogevege lainaho ke elehai vikolahalive.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Nahi subuta katelahai mole aiogevema. Isito nahi aike nahie haokuvuho isivilahai tedaevemale kemo nahi hilokage nahi hatihatie humaha ke halevai ukolikolie humahala tima. Isito ata oleu au haokaho isiviholisi tedahoholiale keu sohu hatihatie humahala tima.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Isi ata oleu au haokaho itumuai aiohavomale keu ata hamale ke nahate. Iale la hilokage ata havemale keu bae ukolikoli malivebene.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Nahi moleho isivilahai mole tedaevemale vaveve ke hilokalu. Iesu Kelisou nahiho isiviai nahiho hatiale kemoike nahi vaveve ke hilokalu. Iale nahita Iesu vaveve ke nahate vai nahie haokuvuho isivilahai tedaevege duave.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Isito mesoho kunaite ata oleu au haoka elehage keu kunaiholige au avuho uvuholisi tedahoho isiviholige keu toelanu. Vaveve katealemo ata kena oleve kateai loui kosea, “Di di uvu mai Dilava ominu.”
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Di esea, nahi moleho isivilahamale kemo hoto unaha lou halevai. Isito nahi mole tedaevei kunai mole ovei kemo hilokage seleveta nahiau moleho isivilahalu.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Vaveve katealemoike nahi hilokage nahie vaveve keu seleve. Iale nahiabuna Dilava nimo vabuholisito negolahai lavisi.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Isito mesoho nahi huhuige nahie vaveveu Dilava nimo egelegeleholige Dilavaike nahi vamale ke bahata hilokanu. Iale auna nahie uvu hoesegevei negotievei.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Di haokuvuia, mesoho nahie uvuu kateale huhu moagaholige nahiabuna vabuholisito Dilava nimo negolahai lavisi.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Nahiabuna mai vahaehotisi menakave ehovai isivive ke valiege nahi vadeuho imihale ke auna nahiovei.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Menaka kosealeike au nahiho lounu. Au isiviale nahi nahie uvu mai move Iesu Keliso kemo mavoi Iesuu nahi namigeveale ke nahate vai moleho isivilahai mole tedaevei.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Oleuoleu Dilava menaka ke evisi vale keau Dilavaluvuta igaetoalu. Ige Dilavau abuhi ua. Dilavau au Munanae Tumu nahioveale kemo nahi hilokage Dilavau nahehi ua.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.