Romanos 9

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manö hagabin anɨbi, yad Krais bɨ nɨpe mɨdpin rö, piral hagagabin. Ana Uɫ u gasɨ magö yad hagab, manö hagabön anɨbu manö nɨŋö hagabön, a gab.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 — ausente —
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Pen nɨhön: God Isrel kai nöp kale ñɨ pai yad mɨdeilaŋ a göm, mailö aij nɨpe kalɨp nöp yamöm, yad kalöp unbö gɨnabin a göm manö kƚö nɨŋö kalɨp nöp hag ñöm, lo manö nɨpe u kalɨp nöp hag ñöm, kale aigöl göm God sabe gep ram u kabö rö sabe göl manö u kalɨp nöp hag ñöm, yad aigöl gem nɨbi bɨ kalɨp ud aij gɨnam manö aij u kalɨp nöp hag ña.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Isrel nɨbi bɨ nɨhi iƚaŋ kale Ebraham, Aisak, Jekop bɨ gau me. Ebraham, Aisak, Jekop ñɨ pai rɨklö, rɨk dam dapɨl gɨ damöm, Isrel nɨbi bɨ kalɨp rɨk daula. Kɨgɨn añɨ u nöp rɨk dam dapɨl gɨ damöm, Krais nɨp bɨ yabɨƚ rɨk daula. Krais nɨpe ke God mɨdöm, nɨbi bɨ magöŋhalö abadab. Kale magöŋhalö hib nɨpe u pör haglö adö araŋ.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 God Manö haga u, haga rö nöp ga. Isrel ñɨ pai rɨklö, rɨk dam dapɨl gɨ damöm, rɨk daula gau rɨmnap Isrel nɨbi bɨ kabö rö mɨdagpal.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Ebraham ñɨ pai rɨklö, rɨk dam dapɨl gɨ damöm rɨk daula gau rɨmnap Ebraham ñɨ pai nɨpe kabö rö mɨdagpal. God Ebraham nɨp haga, “Aisak ñɨ pai rɨknab gau nöp ñɨ pai adö nape rö mɨdeinaböl,” a ga.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Anɨb u, Ebraham ñɨ pai rɨklö, rɨk dam dapɨl gɨ damöm, rɨk daula gau rɨmnap God ñɨ pai nɨpe mɨdagpal. God manö kƚö nɨŋö hagö, Ebraham ñɨ pai yag daunaböl ñɨ pai gau nöp, kale God ñɨ pai nɨpe mɨdnaböl.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 God Ebraham nɨp manö kƚö nɨŋö anɨbu hagöm haga, “Ñɨn yad hag lɨnö ñɨn u nöp yad ado gɨ aunö, nabin ne Sera ñɨ ap yag daunab,” a ga.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Pen apɨs hon Rebeka ñɨ nɨpe mɨhau bɨ añɨ nöp rɨka. Bɨ anɨbu bac hon u Aisak.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨkla u, God manö hagöm haga, “Yad Jekop nɨp mɨdmagö lɨbin pen Iso nɨp mɨdmagö lagpin,” a ga.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Anɨb u, God kabö rö gagab, a gun? Wasö! Nɨpe kabö rö nöp gab.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 God nɨpe Mosɨs nɨp haga,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Anɨb u nɨŋbun, hane ke kƚö gun gɨpun u nɨŋöm hanɨp udagnab; hane ke kƚö gun gasɨ halö mɨdpun u nɨŋöm hanɨp udagnab. Nɨpe ke mög nɨŋnab nɨbi bɨ gau nöp udnab.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨkla u, God manö hagöm Pero nɨp haga, “Yad gasɨ nɨŋnö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau gau mɨdpal gau magöŋhalö nɨŋnaböl, ne kiŋ Ijip nɨbö u bɨ kub bɨ kƚö yabɨƚ pen yad God gɨnö ne bɨ yɨharɨŋ rö mɨdnabön. Anɨg gɨnab, kale nɨŋöm, manö anɨbu hag amɨl apɨl göm hib yad u haglö ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö arnab. Adö anɨbu nöp yad ke gainö, ne Ijip kiŋ mɨdpan,” a ga.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Anɨb u nɨŋbun, God gasɨ nɨpe ke nɨŋöb rö, nɨbi bɨ rɨmnap mög nɨŋnab pen nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp nɨŋebir gö, gasɨ naij kale nɨŋbal u kɨdɨƚ arnab.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Kale rɨmnap God göp anɨbu rö nɨŋmim hagnabim, “God nɨpe nöp gö, gasɨ kale u kɨdɨƚ aröp u, nɨhön gɨnɨg pen, mɨd aij gagpim, a göm, hanɨp manö kub hagnab? God nɨpe ke, ‘Nan anɨb gau gɨnab,’ a gɨnab u, bɨ an nɨpe pe, ‘Nan gau gagnab,’ a gɨnab?” ö gɨnabim.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Anɨg hagnabim u pen kale bɨ kub an rö mɨdmim, manö nɨpe u naböŋ udnabim?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Bɨ rin cög gɨnɨg gab bɨ u, nɨpe gasɨ nɨpe ke nɨŋöb rö gɨnab. Mɨnöŋ bad añɨ ap ud gɨ dö gɨ dapöm, rin aij aij ñɨn añɨ añɨ lauep ap löm, rin yɨharɨŋ pör pör lauep ap löm, gɨnab. U manö mɨdagöp; gasɨ nɨpe.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 — ausente —
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 — ausente —
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Nɨbi bɨ mög nɨŋem ud aij gɨnabin a ga u, hanɨp Juda nɨbi bɨ abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau abe, haga.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Manö adö anɨbu rö, God manö haga rɨmnap bɨ ne Hosea God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Nöd ‘Nɨbi bɨ yad mɨdagpim,’ a gɨnö u,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Pen God Manö adɨŋ ap, bɨ God manö hagep Aisaia manö bƚaƚö göm hagab,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Nɨhön gɨnɨg: Bɨ Kub nɨpe dip nöp
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Gɨnab anɨbu, Aisaia nɨpe nöd God Manö adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Anɨb u, nɨŋim! Juda nɨbi bɨ wasö gau, nöd, mɨd aij gun God aip jɨm ñöl mɨdaiun a göm gasɨ u nɨŋagla u, pen mɨñi Jisas manö aij u nɨŋ udlö, God kalɨp asɨŋ mɨdagöp a gö, nɨpe aip jɨm ñöl mɨdpal.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Pen Isrel nɨbi bɨ nöd God lo manö u udöm, hagöp hagöp rö gun a gɨla u pen mɨñi nɨpe aip jɨm ñöl mɨdagpal.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Pen nɨhön, God nɨp nɨŋ udöm wasö, hon ke adö rɨmnap gun, nɨpe aip jɨm ñöl mɨdeinabun, a göm, God nɨpe kabö aij la adö u arun a gɨlö nɨŋöl gɨ, ma kale u lɨ yuö ap lug pakpal.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Manö anɨbu rö, Aisaia nɨpe God manö haga rö kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.