Romanos 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen kale nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hag jumim hagnabim, “Nɨbi bɨ gau nɨhön gɨnɨg nan si nan naij gɨpal,” a gɨnabim u pen kale ke u rö nöp gɨpim u me, God nɨŋöm kalöp manö kub hageinab u, kale abe manö pen hagmim rö lagnab.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Hon nɨŋbun, God nɨpe manö nɨŋö nöp hagöp. Anɨb u, nɨbi bɨ anɨg unbö rö gɨnaböl gau, kalɨp manö kub hagnab u, manö kabö göl nöp hagnab.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau, a gɨmim, hag junabim u pen kale ke u rö nöp gɨpim. Anɨb u, kale gasɨ nɨhön nɨŋbim? God hanɨp manö kub hagagnab a gɨmim nɨŋbim aka?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 God bɨ aij, kalöp nɨbi bɨ pör mög yabɨƚ nɨŋöm, agamɨj hain rɨk damöm, yɨŋɨd kal gagöp u nɨŋbe, nɨpe bɨ yɨharɨŋ ap rö löp ar? Pen nɨŋim! Nɨpe agamɨj hain rɨk mɨdöp u, yad yɨŋɨd kal juageinabin, kale nan si nan naij gɨpal gau, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a göm, arö göl, a göm, agamɨj hain rɨk mɨdöp.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Pen God agamɨj hain rɨk mɨdöm yɨŋɨd kal gagöp u, kale nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, arö gagpim. Kale manö nɨpe jɨ nɨŋmim, nan si nan naij gɨpim gau nöp göl gɨ mɨdpim. Anɨb u, God nɨbi bɨ gɨnaböl gɨnaböl rö nɨŋöm, manö kub hagnab ñɨn u, kale manö kub yabɨƚ nɨŋnabim. Ñɨn anɨbu, nɨpe manö kub hagöm, kabö rö nöp hagnab u, waiö nɨŋnaböl. Nan si nan naij gɨpim u, nɨpe nɨŋöm kal göm kalöp ilön pen ñɨnab.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 “Nɨbi bɨ añɨ añɨ gɨnaböl gɨnaböl rö nɨŋöm, God kalɨp u rö nöp añɨ añɨ pen ñɨnab.”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ñɨn anɨbu nɨbi bɨ an, God hanɨp mailö aij nɨpe ñöm, manö aij hagöm, kamɨŋ pör mɨdep magö u ñɨnab, a göm, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp pör pör gɨ aij gɨpal gau, God kalɨp kamɨŋ pör mɨdep magö u ñɨnab.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Pen nɨbi bɨ an an, nan hañ romaŋ kale ke nöp gasɨ nɨŋöm, nagɨ aij adö anɨbu jɨ nɨŋöm, nagɨ naij adö u arnaböl gau, God kalɨp nɨŋö mulu yabɨƚ lugö, kal juöm, ilön kub yabɨƚ ñɨnab.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Pen Juda nɨbi bɨ gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau abe, nagɨ naij adö u geinaböl u, God kalɨp hagö, kale magöŋhalö uɫham mɨdöl göm, gasɨ mɨlö yabɨƚ löl göm, gɨ mɨdeinaböl.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Pen Juda nɨbi bɨ gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau abe, gɨ aij geinaböl u, God kalɨp magöŋhalö mailö aij nɨpe ñöm, manö aij hagöm, ud aij gö, mɨd aij gɨnaböl.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe böŋ lap aka böŋ lap aragnab. Kabö göl nöp nɨŋöm, nɨbi bɨ gau kalɨp ud asɨk ke ke lɨnab.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Juda nɨbi bɨ wasö gau, lo Mosɨs haga nɨŋagal gau, nan si nan naij geinaböl u, lo manö nɨŋagal u pen kale ram mɨnöŋ naij arnaböl. Pen nɨbi bɨ lo Mosɨs haga nɨŋbal gau, nan si nan naij geinaböl u, God lo manö anɨbu udöm, kalɨp manö kub hagnab.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Nɨbi bɨ lo manö nɨŋmɨdal gau, God kalɨp, nɨbi bɨ aij yad, a göm hagagnab. Nɨbi bɨ lo manö hagöp rö nöp gɨnaböl gau nöp, God kalɨp, nɨbi bɨ aij yad, a gɨnab.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Juda nɨbi bɨ wasö gau lo Mosɨs haga nɨŋagal. Pen kale gasɨ kale ke nɨŋöm, lo manö hagöp rö geinaböl u, gasɨ magö kale ke lo rö mɨdöp.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Kale anɨg göl gasɨ nɨŋöm gɨpal u me, hon nɨŋun nɨŋbun, lo manö u aŋ kale daŋ mɨdöp. Ñɨn rɨmnap gɨ damöm, aŋ kale yaŋ, “Gɨ naij gabun,” a göm nɨŋbal. Pen ñɨn rɨmnap gɨ damöm, aŋ kale yaŋ, “Gɨ aij gabun,” a göm nɨŋbal.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Jisas Krais manö aij hag ñɨ ajmɨdin u hagab, manö kub hagep ñɨn u, God Jisas Krais nɨp hagö, nɨbi bɨ nan si nan naij pi göl gɨpal gau hag hiɨk waiö lö, nɨpe gasɨ magö kale ke mɨdmagö aŋ kale daŋ nɨhön nɨhön hagöp u nɨŋöm, kalɨp manö kub hagnab.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Pen kale Juda nɨbi bɨ gau, hib kale ke dap ranöl gɨ hagpim, “God nɨpe lo manö hanɨp ña u me, nɨbi bɨ nɨpe ke yabɨƚ mɨdpun.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Hon lo manö nɨŋbun u me, nagɨ adö anɨbu aij, nagɨ adö anɨbu naij, a gɨ gasɨ nɨŋun, God nɨp aij göp adö u nöp gɨpun,” a gɨpim.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Pen manö adö ap hagpim, “Nɨbi bɨ nɨŋagpal gau kalɨp hag ñɨ aij gun, nɨbi bɨ amgö we gö sɨbön göp rö mɨdpal gau kalɨp hag ñɨ aij gun,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 nɨbi bɨ lo manö nɨŋagpal gau kalɨp hag ñɨ aij gun, ñɨ pai pro gau kalɨp hag ñɨ aij gun gɨpun,” a gɨpim. Hagpim anɨbu hagpim, “God nɨpe lo manö hanɨp ña u me, gasɨ aij magöŋhalö abe, gasɨ nɨŋö magöŋhalö abe hadö nɨŋbun,” a gɨpim.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Kale lo manö u nɨŋmim, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨbim u pen manö nɨbi bɨ gau hag ñɨbim rö kale ke gagpim. Nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hagpim, “Nan si udagmim,” a gɨpim u pen kale ke nan si udpim aka?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hagpim, “Nɨbi si bɨ si gagmim,” a gɨpim u pen kale ke anɨg gɨpim aka? Nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hagpim, “Nan haƚöwaƚö gau God rö sabe gagmim,” a gɨpim u pen ram sabe gɨpal mɨgan anɨb gau ammim, nan dap lɨbal gau rɨmnap si udpim aka?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Hib kale u ke dap ran lɨmim hagpim, “God lo u hanɨp Juda nɨbi bɨ ña,” a gɨpim u pen manö nɨpe u rɨb jubim rö, hib nɨpe u rö nöp hag jubim aka?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Gɨ naij gɨpim anɨbu, bɨ ap nöd God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm haga rö nöp gɨpim. Nɨpe haga,
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Kale Juda kai, God nɨbi bɨ nɨpe mɨdaiun, a gɨmim, ñɨ gau yag dapim, pör pör waŋ hañ rɨb gɨ dö gɨpim. Pen lo manö nɨpe u rɨb jumim, ke nɨŋnabim rö gɨnabim u, nɨbi bɨ yɨharɨŋ ñɨ waŋ hañ rɨb gɨ dö gagal rö u mɨdnabim.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Anɨb unbö rö, nɨbi bɨ au Juda wasö, ñɨ hañ rɨb gɨ dö gagal gau, lo manö hagöp rö geinaböl u, God kalɨp nɨbi bɨ ñɨ hañ rɨb gɨ dö gɨpal u rö nɨŋnab.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Juda nɨbi bɨ wasö, ñɨ hañ rɨb gɨ dö gagal gau, lo manö hagöp rö gɨpal. Pen kale Juda kai, Mosɨs lo kalɨ kƚiñ rɨka u udmim, ñɨ hañ rɨb gɨ dö gɨpim u pen lo manö rɨb jubim u me, kalöp manö kub mɨdeinab.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Hon nɨbi bɨ rɨmnap hagpun, nɨbi bɨ ñɨ hañ rɨb gɨ dö gɨpal gau nöp Juda nɨbi bɨ kabö göl, a gɨpun u pen u manö nɨŋö hagagpun. Nɨbi bɨ an an kale Juda nɨbi bɨ kabö göl mɨdpal? Hañ romaŋ nöp nɨŋun, Juda nɨbi bɨ aka Juda nɨbi bɨ wasö, gun, hagagnabun.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Juda nɨbi bɨ kabö göl gau, aŋ kale daŋ nɨŋun hagnabun, bɨ anɨbi nɨpe Juda nɨbö kabö göl, a gɨnabun. Mɨdmagö nɨpe u hañ rɨb gɨ dö gɨ mɨdöp nɨŋnabun u, bɨ u bɨ Juda kabö göl, nɨbi u nɨbi Juda kabö göl, a gɨnabun. Lo Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨka u gö, mɨdmagö kale au hañ rɨb gɨ dö gagep; God Ana nɨpe nöp mɨdmagö kale au hañ rɨb gɨ dö gɨnab. Nɨbi bɨ mɨdmagö kale unbö rö mɨdöp gau, nɨbi bɨ gau kalɨp nɨŋlö hib mɨdagöp, pen God nɨŋö hib mɨdöp.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.