Romanos 2
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Pen kale nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hag jumim hagnabim, “Nɨbi bɨ gau nɨhön gɨnɨg nan si nan naij gɨpal,” a gɨnabim u pen kale ke u rö nöp gɨpim u me, God nɨŋöm kalöp manö kub hageinab u, kale abe manö pen hagmim rö lagnab.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Hon nɨŋbun, God nɨpe manö nɨŋö nöp hagöp. Anɨb u, nɨbi bɨ anɨg unbö rö gɨnaböl gau, kalɨp manö kub hagnab u, manö kabö göl nöp hagnab.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau, a gɨmim, hag junabim u pen kale ke u rö nöp gɨpim. Anɨb u, kale gasɨ nɨhön nɨŋbim? God hanɨp manö kub hagagnab a gɨmim nɨŋbim aka?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 God bɨ aij, kalöp nɨbi bɨ pör mög yabɨƚ nɨŋöm, agamɨj hain rɨk damöm, yɨŋɨd kal gagöp u nɨŋbe, nɨpe bɨ yɨharɨŋ ap rö löp ar? Pen nɨŋim! Nɨpe agamɨj hain rɨk mɨdöp u, yad yɨŋɨd kal juageinabin, kale nan si nan naij gɨpal gau, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a göm, arö göl, a göm, agamɨj hain rɨk mɨdöp.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Pen God agamɨj hain rɨk mɨdöm yɨŋɨd kal gagöp u, kale nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, arö gagpim. Kale manö nɨpe jɨ nɨŋmim, nan si nan naij gɨpim gau nöp göl gɨ mɨdpim. Anɨb u, God nɨbi bɨ gɨnaböl gɨnaböl rö nɨŋöm, manö kub hagnab ñɨn u, kale manö kub yabɨƚ nɨŋnabim. Ñɨn anɨbu, nɨpe manö kub hagöm, kabö rö nöp hagnab u, waiö nɨŋnaböl. Nan si nan naij gɨpim u, nɨpe nɨŋöm kal göm kalöp ilön pen ñɨnab.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 “Nɨbi bɨ añɨ añɨ gɨnaböl gɨnaböl rö nɨŋöm, God kalɨp u rö nöp añɨ añɨ pen ñɨnab.”
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Ñɨn anɨbu nɨbi bɨ an, God hanɨp mailö aij nɨpe ñöm, manö aij hagöm, kamɨŋ pör mɨdep magö u ñɨnab, a göm, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp pör pör gɨ aij gɨpal gau, God kalɨp kamɨŋ pör mɨdep magö u ñɨnab.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pen nɨbi bɨ an an, nan hañ romaŋ kale ke nöp gasɨ nɨŋöm, nagɨ aij adö anɨbu jɨ nɨŋöm, nagɨ naij adö u arnaböl gau, God kalɨp nɨŋö mulu yabɨƚ lugö, kal juöm, ilön kub yabɨƚ ñɨnab.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Pen Juda nɨbi bɨ gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau abe, nagɨ naij adö u geinaböl u, God kalɨp hagö, kale magöŋhalö uɫham mɨdöl göm, gasɨ mɨlö yabɨƚ löl göm, gɨ mɨdeinaböl.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Pen Juda nɨbi bɨ gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau abe, gɨ aij geinaböl u, God kalɨp magöŋhalö mailö aij nɨpe ñöm, manö aij hagöm, ud aij gö, mɨd aij gɨnaböl.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe böŋ lap aka böŋ lap aragnab. Kabö göl nöp nɨŋöm, nɨbi bɨ gau kalɨp ud asɨk ke ke lɨnab.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Juda nɨbi bɨ wasö gau, lo Mosɨs haga nɨŋagal gau, nan si nan naij geinaböl u, lo manö nɨŋagal u pen kale ram mɨnöŋ naij arnaböl. Pen nɨbi bɨ lo Mosɨs haga nɨŋbal gau, nan si nan naij geinaböl u, God lo manö anɨbu udöm, kalɨp manö kub hagnab.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Nɨbi bɨ lo manö nɨŋmɨdal gau, God kalɨp, nɨbi bɨ aij yad, a göm hagagnab. Nɨbi bɨ lo manö hagöp rö nöp gɨnaböl gau nöp, God kalɨp, nɨbi bɨ aij yad, a gɨnab.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Juda nɨbi bɨ wasö gau lo Mosɨs haga nɨŋagal. Pen kale gasɨ kale ke nɨŋöm, lo manö hagöp rö geinaböl u, gasɨ magö kale ke lo rö mɨdöp.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Kale anɨg göl gasɨ nɨŋöm gɨpal u me, hon nɨŋun nɨŋbun, lo manö u aŋ kale daŋ mɨdöp. Ñɨn rɨmnap gɨ damöm, aŋ kale yaŋ, “Gɨ naij gabun,” a göm nɨŋbal. Pen ñɨn rɨmnap gɨ damöm, aŋ kale yaŋ, “Gɨ aij gabun,” a göm nɨŋbal.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Jisas Krais manö aij hag ñɨ ajmɨdin u hagab, manö kub hagep ñɨn u, God Jisas Krais nɨp hagö, nɨbi bɨ nan si nan naij pi göl gɨpal gau hag hiɨk waiö lö, nɨpe gasɨ magö kale ke mɨdmagö aŋ kale daŋ nɨhön nɨhön hagöp u nɨŋöm, kalɨp manö kub hagnab.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Pen kale Juda nɨbi bɨ gau, hib kale ke dap ranöl gɨ hagpim, “God nɨpe lo manö hanɨp ña u me, nɨbi bɨ nɨpe ke yabɨƚ mɨdpun.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Hon lo manö nɨŋbun u me, nagɨ adö anɨbu aij, nagɨ adö anɨbu naij, a gɨ gasɨ nɨŋun, God nɨp aij göp adö u nöp gɨpun,” a gɨpim.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Pen manö adö ap hagpim, “Nɨbi bɨ nɨŋagpal gau kalɨp hag ñɨ aij gun, nɨbi bɨ amgö we gö sɨbön göp rö mɨdpal gau kalɨp hag ñɨ aij gun,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 nɨbi bɨ lo manö nɨŋagpal gau kalɨp hag ñɨ aij gun, ñɨ pai pro gau kalɨp hag ñɨ aij gun gɨpun,” a gɨpim. Hagpim anɨbu hagpim, “God nɨpe lo manö hanɨp ña u me, gasɨ aij magöŋhalö abe, gasɨ nɨŋö magöŋhalö abe hadö nɨŋbun,” a gɨpim.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Kale lo manö u nɨŋmim, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨbim u pen manö nɨbi bɨ gau hag ñɨbim rö kale ke gagpim. Nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hagpim, “Nan si udagmim,” a gɨpim u pen kale ke nan si udpim aka?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hagpim, “Nɨbi si bɨ si gagmim,” a gɨpim u pen kale ke anɨg gɨpim aka? Nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hagpim, “Nan haƚöwaƚö gau God rö sabe gagmim,” a gɨpim u pen ram sabe gɨpal mɨgan anɨb gau ammim, nan dap lɨbal gau rɨmnap si udpim aka?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Hib kale u ke dap ran lɨmim hagpim, “God lo u hanɨp Juda nɨbi bɨ ña,” a gɨpim u pen manö nɨpe u rɨb jubim rö, hib nɨpe u rö nöp hag jubim aka?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Gɨ naij gɨpim anɨbu, bɨ ap nöd God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm haga rö nöp gɨpim. Nɨpe haga,
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Kale Juda kai, God nɨbi bɨ nɨpe mɨdaiun, a gɨmim, ñɨ gau yag dapim, pör pör waŋ hañ rɨb gɨ dö gɨpim. Pen lo manö nɨpe u rɨb jumim, ke nɨŋnabim rö gɨnabim u, nɨbi bɨ yɨharɨŋ ñɨ waŋ hañ rɨb gɨ dö gagal rö u mɨdnabim.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Anɨb unbö rö, nɨbi bɨ au Juda wasö, ñɨ hañ rɨb gɨ dö gagal gau, lo manö hagöp rö geinaböl u, God kalɨp nɨbi bɨ ñɨ hañ rɨb gɨ dö gɨpal u rö nɨŋnab.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Juda nɨbi bɨ wasö, ñɨ hañ rɨb gɨ dö gagal gau, lo manö hagöp rö gɨpal. Pen kale Juda kai, Mosɨs lo kalɨ kƚiñ rɨka u udmim, ñɨ hañ rɨb gɨ dö gɨpim u pen lo manö rɨb jubim u me, kalöp manö kub mɨdeinab.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Hon nɨbi bɨ rɨmnap hagpun, nɨbi bɨ ñɨ hañ rɨb gɨ dö gɨpal gau nöp Juda nɨbi bɨ kabö göl, a gɨpun u pen u manö nɨŋö hagagpun. Nɨbi bɨ an an kale Juda nɨbi bɨ kabö göl mɨdpal? Hañ romaŋ nöp nɨŋun, Juda nɨbi bɨ aka Juda nɨbi bɨ wasö, gun, hagagnabun.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Juda nɨbi bɨ kabö göl gau, aŋ kale daŋ nɨŋun hagnabun, bɨ anɨbi nɨpe Juda nɨbö kabö göl, a gɨnabun. Mɨdmagö nɨpe u hañ rɨb gɨ dö gɨ mɨdöp nɨŋnabun u, bɨ u bɨ Juda kabö göl, nɨbi u nɨbi Juda kabö göl, a gɨnabun. Lo Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨka u gö, mɨdmagö kale au hañ rɨb gɨ dö gagep; God Ana nɨpe nöp mɨdmagö kale au hañ rɨb gɨ dö gɨnab. Nɨbi bɨ mɨdmagö kale unbö rö mɨdöp gau, nɨbi bɨ gau kalɨp nɨŋlö hib mɨdagöp, pen God nɨŋö hib mɨdöp.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.