Romanos 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yad Pol. Krais Jisas wög gɨ ñeb bɨ nɨpe mɨdpin. God yɨp hag lö, Krais Jisas manö aij ud arep bɨ ap mɨdpin. God nɨpe yɨp udö, God manö aij u ud ajmɨdin.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Pen manö aij anɨbu, God hadame nöp bɨ manö hagep nɨpe gau kalɨp hagö, kale God Manö u Manö Uɫ u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla rö nöp ga.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Manö Uɫ kalɨ kƚiñ rɨköm hagla anɨbu, kale God Ñɨ nɨpe manö u nöp hagla. Ram mɨnöŋ iƚ i lau u, bɨ ne Depid rɨkö, rɨk dam dapɨl göm, nɨp yag daula.
3 — ausente —
4 Pen nɨpe ke God, nɨpe ke uɫ yabɨƚ u, nɨpe umöm uraka u me, kƚö ke yabɨƚ anɨbu nɨŋun nɨŋbun, nɨpe God Ñɨ nɨpe yabɨƚ, Bɨ Kub hon Jisas Krais.
4 — ausente —
5 Jisas Krais yɨp mög nɨŋöm ud aij ga. Jisas Krais hib nɨpe adö araŋ, a göm, God bɨ gau abe yɨp abe hag löm haga, kale mɨnöŋ naböŋ gau rɨgoŋ rɨgoŋ nɨbi bɨ magöŋhalö yabɨƚ kalɨp Jisas manö aij hag ñɨbe, kale manö aij anɨbu nɨŋ udöm, hagöp rö nöp göl, a ga.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Pen kale Rom nɨbi bɨ mɨdpim au, God kalöp u rö nöp Jisas Krais nɨbi bɨ nɨpe ke hag la.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Anɨb u, kalöp Rom kai, God, nɨbi bɨ yad mɨdeilaŋ, a göm ud mɨdmagö yabɨƚ löp gau, kalöp köp i kalɨ kƚiñ rɨkabin. Bapi God, Bɨ Kub Jisas Krais, kalöp ud aij gɨmil, abad mɨd aij gɨlö me, kale agamɨj mɨd aij gɨmim.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Manö nöd hagnɨg gabin u, kale Jisas Krais nɨŋ udpim u, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ goƚ adsagö gau magöŋhalö aiud anɨbu nɨŋöm haglö arab. Anɨb u, yad Jisas Krais nɨp sabe gem, God nɨp aij a gabin.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 — ausente —
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Jisas manö aij nɨpe rɨmnap kalöp hag ñɨnö, God Ana nɨpe ana kalöp nan aij ap ñö, ana kalöp aŋ daŋ pɨdöŋ mɨdaimim, a gem, kale mɨdpim au am nɨŋnam a gem gasɨ u pör nɨŋabin.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Pen adö anɨbu nöp wasö. Yad aunabin u, yad Jisas Krais nɨŋ udpin rö nɨŋmim, kale ana kalöp aŋ daŋ pɨdöŋ udmim, Jisas Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ yabɨƚ gɨnabim. Pen anɨg unbö rö, kale Jisas Krais nɨŋ udpim rö nɨŋem, yad u rö nöp ana yad aŋ daŋ pɨdöŋ udem, Jisas Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ yabɨƚ gɨnabin.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Añ mam bɨ. Yad kalöp am nɨŋnam, a gem, gasɨ u pör nɨŋmɨdin u pen adan mɨdageia. Amem, Jisas Krais manö aij u hag ñɨnö, kale manö aij u nɨŋmim, hagöp rö nöp nɨŋ udmim, Jisas Krais nɨp nɨŋ udpe, nɨpe kalöp ud asɨk yunɨm, a gɨ gasɨ nɨŋbin. Mɨnöŋ naböŋ ke ke gau, nɨbi bɨ rɨmnap aŋ kalɨp gau gɨnö rö, am aŋ kalöp au u rö nöp gɨbnep.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Pen Jisas Krais yɨp ud kamɨŋ yua u me, yad gasɨ nɨŋbin yad nan naböŋ mɨdöp. Yad nɨbi bɨ gau manö aij nɨpe u hag ñɨnam. Grik nɨbi bɨ gau abe, Grik nɨbi bɨ wasö gau abe, nɨbi bɨ kalɨ kƚiñ nɨŋbal gau abe, nɨbi bɨ kalɨ kƚiñ nɨŋagpal gau abe, kalɨp magöŋhalö manö aij nɨpe u hag ñɨnam, a gem, gasɨ u nɨŋbin.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Anɨb u me, yad kale daun kub Rom mɨdpim gau u rö nöp, am Jisas manö aij u kalöp hag ñɨnam, a gem, gasɨ añɨ u nöp nɨŋabin.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Jisas Krais manö aij nɨpe u God pɨdöŋ halö hagab u me, nɨbi bɨ manö anɨbu nɨŋ udeinaböl u, manö aij anɨbu kalɨp ud asɨk yunab; Juda nɨbi bɨ gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau abe, kalɨp magöŋhalö ud asɨk yunab. Anɨb u, yad Jisas manö aij nɨpe u gasɨ nɨŋem, gasɨ halö nöp mɨdpin.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Jisas manö aij u nɨŋun nɨŋbun, God nɨpe aigöl göm nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau kalɨp nɨbi bɨ aij, a gɨnab. Nɨbi bɨ gau kale gɨ aij gɨpal u nɨŋöm, God kale nɨbi bɨ kamɨŋ aij, a gagnab; kale Jisas manö aij u nɨŋ udpal u nɨŋöm, kale nɨbi bɨ kamɨŋ aij, a gɨnab. Adö anɨbu nöp, God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nɨbi bɨ God Manö hagöp rö nɨŋ udnaböl gau, God kalɨp nɨbi bɨ aij, a gö, kale kamɨŋ yöl mɨdeinaböl,” a ga.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Nɨbi bɨ God Manö nɨŋö nɨŋblap u pen nɨbi bɨ rɨmnap God nɨp gasɨ nɨŋagöm, gɨ naij göm, God Manö nɨŋö u paƚu gɨpal. Anɨb u me, God nɨpe kal göm, kalɨp manö kub hagnɨg gab.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 God nɨpe aigale Bɨ rö mɨdöp, nɨpe ke waiö lö nɨŋbal.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Nɨpe hadame dagol gau mɨnöŋ naböŋ gɨ la ñɨn u rɨkö, nɨpe God kƚö halö yabɨƚ pör pör mɨdöp u waiö mɨdö nɨŋbal. God nɨpe nan nɨhön nɨhön gɨ la gau nöp nɨŋöm, nɨpe aigale Bɨ rö mɨdöp u nɨŋblap. Nɨŋageinaböl u, nan kale.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Anɨb u, God nɨp nɨŋbal u pen nɨp aij, a göm, hib nɨpe u haglö adö aragöp. Gasɨ haƚöwaƚö nɨŋöm, hauƚ alöm, sɨbön göp gau rö mɨdpal.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Hon nɨbi bɨ gasɨ aij nɨŋmɨdun, a gɨpal u pen kale nɨbi bɨ hauƚ rö mɨdpal.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 God pör mɨdöp u nɨp hauƚ göm, nan yɨharɨŋ rɨmnap udöm, nɨbi bɨ rö gɨ löm, wal yaur rö gɨ löm, haiŋo sara rö gɨ löm, nan anɨb gau, god hon, a göm, sabe gɨpal.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Anɨg gɨlö, God kalɨp arö gö, kale gasɨ naij yabɨƚ nɨŋöm, nɨbi si bɨ si göm, nagɨ naij adö anɨbu amöm, hañ romaŋ kale ke gɨ naij gɨpal.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 God Manö nɨŋö u arö göm, manö piral nɨŋ udpal. God nan gɨ la gau nöp sabe göm, nɨpe nan gɨ la gau nöp hib haglö adö aröp. Pen God nan magöŋhalö gɨ la u, hib nɨpe haglö adö arböp. Hib nɨpe nöp pör pör nöp hagno adö araŋ. Anɨb unbö rö aij.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Kale anɨg göl gɨ naij yabɨƚ geila u me, God kalɨp arö gö, nan nable yabɨƚ göp adö u nöp gɨmɨdal. Nɨbi gau, bɨ kabö göl ud mɨdöl rö arö göm, nɨbi rɨmnap aip nagɨ naij adö rɨmnap gɨpal.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Bɨ gau u rö nöp, nɨbi kabö göl ud mɨdöl rö arö göm, bɨ ap bɨ ap nɨp nɨŋö mab rö inö, bɨ gau kale ke nöp gɨ naij yabɨƚ gɨpal. Anɨg göm pen ilön udpal.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Hainö God manö nɨŋagnabun, a göm, gasɨ nɨŋla u me, God kalɨp arö gö, nan naij nan gagep kalɨp mɨdmagö pɨƚu göp gau nöp gɨpal.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Pen kalɨp nan naij gep adö u gasɨ añɨ u nöp lö, kale naij yabɨƚ nöp göl göm, nan gau hon nöp mɨdaŋ, a göm, gasɨ u nɨŋöl göm, haƚöwaƚö gɨ naij göl göm, gɨpal. Nɨbi bɨ nan aij kale gau yad rö lagöp a göm, gasɨ naij nɨŋöm, wip alöm, pen pen göm, piral hagöm, gasɨ naij nöp nɨŋbal. Pen, nöp hagöp yɨp hagöp, a göm,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 nɨbi bɨ hag juöm, God nɨp mulu kal nɨŋöm, nɨbi bɨ hag pro göm, hanɨp nöp nɨbi bɨ kub, a gɨ nɨŋlaŋ, a göm, hib kale u ke dap ranbal. Gasɨ hain nɨbö adö rɨmnap nɨŋun gɨ naij gun, a göm, gasɨ kale anɨbu nöp nɨŋbal. Nɨme nap manö hagpal u rɨb jubal.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Kale gasɨ rɨmɨd lagöp. Manö ke hag lɨbal adö u hain gagpal. Ñɨ pai amɨlɨp apɨlɨp kale ke gau mɨdmagö lagpal. Nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋlö, mög gagöp.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Gɨpal anɨbu, God wasö gö ilön kub udep u nɨŋbal u pen kale ke göm aka nɨbi bɨ rɨmnap aip göm, u gɨ aij gabun, a gɨpal.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.