Mateus 5

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas, nɨbi bɨ iru nöp anɨb gau nɨŋöm, am nö ilö laŋ bɨ nɨpe unbö mɨgan laŋ u aip asɨk mɨdöl göm, kalɨp manö hag ña.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Jisas nɨpe kalɨp hag ñöl gɨ haga,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Nɨbi bɨ gau, hon nɨbi bɨ aij wasö,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Nɨbi bɨ mɨɫöŋ gɨpal gau,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Nɨbi bɨ hain agamɨj mɨdpal gau,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Nɨbi bɨ, God haga rö nöp gɨnabun a göm, nɨŋbal gau,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Nɨbi bɨ kale nɨbi bɨ gau kalɨp mög nɨŋöm ud aij gɨnaböl gau,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Nɨbi bɨ God nɨp gasɨ añɨ nɨŋbal gau,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Nɨbi bɨ nɨŋnaböl, nɨbi bɨ rɨmnap pen pen gɨnaböl gau,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Nɨbi bɨ kale God haga rö nöp gɨnabun a gɨ mɨdlö,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Kalöp Jisas nɨbi bɨ nɨpe a göm gɨ naij göm, manö piral hagöm hag juaiöl, kale mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨmim.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Bɨ God manö hagep hadame nöp gau kalɨp adö anɨbu nöp gɨla. Anɨb u, kalöp u rö nöp geinaböl u, gasɨ kub u nɨŋagmim; God hanɨp kumi kabö adö laŋ ud aij gɨnab a gɨmim, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨmim,” a ga.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Jisas manö anɨbu hagöm haga, “Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau, dö sol rö kale mɨdpim. Pen dö sol kal u am haköm kauyaŋ kal gagnab; böŋ nöp naij göp a göm, abhib jaköm ud yunaböl.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Daun kub dum laŋ mɨdöm, pi göl mɨdnɨm rö lagnab; waiö yabɨƚ mɨdeinab. Anɨb u rö, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau kalɨp hapö mailö rö mɨdpim.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Nɨbi bɨ gau hapö lauöm rin cög mɨgan gau pi gagnaböl. Adö au gɨlaŋ rɨk lɨlö mailö gö, nɨbi bɨ ram raul mɨgan gau magöŋhalö nɨŋ aij gɨnaböl.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Anɨb u rö, kale nɨbi bɨ gau kalɨp gɨ aij gɨpe, nɨbi bɨ gau kalöp nɨŋöm, Nap kumi kabö adö laŋ mɨdöp hib nɨpe nöp haglö adö arnab.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Kale hagnabim, Jisas auöp u, God Mosɨs nɨp lo manö haga manö adö u abe, bɨ God manö hagep rɨmnap hagla manö adö u abe, arö gɨmim a gɨnɨg auöp a gɨnabim u pen u wasö! Yad aubin u, bɨ God manö hagep gau gɨnab a gɨla rö magöŋhalö gɨnam a gem aubin.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin. Kumi kabö adö laŋ abe, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe böŋ nöp ur gɨnab u pen God Manö u manö magö rɨmnap ur gagnab; magöŋhalö pör pör nöp mɨdeinab. Manö nɨhön nɨhön haga u, magöŋhalö haga rö nöp gɨnab.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 “Anɨb u, nɨbi bɨ an God lo manö u nɨŋöm, manö pro magö ap arö gɨnam a göm, nɨbi bɨ gau haƚöwaƚö hag ñö arö gɨnaböl u, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab ñɨn u, hib kale ap lugnab. Pen nɨbi bɨ an God lo manö nɨŋöm, nɨŋ aij göm, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ aij gɨnaböl u, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab ñɨn u, hib kale ap rannab.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Bɨ Perisi gau abe, God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, ‘God haga rö nöp gɨpun,’ a gɨpal u pen kale yɨharɨŋ manö hagöm God haga rö gagpal, wasö. Kale ke pen, God manö haga rö nöp nɨŋmim kabö rö nöp hain gɨmim. Anɨg gɨnabim u me, God kalöp udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Hadame nöp napɨs nahai iƚaŋ gau God lo manö hagmɨdal adö u kale nɨŋbim. Kale hagmɨdal, ‘Wip al pakagmim. Nɨbi bɨ ap, nɨbi bɨ ap al pak lɨnab u, manö kub nɨŋnab,’ a gɨmɨdal.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Manö anɨbu nɨŋbim u pen kalöp mɨñi hag aij gɨnam. Nɨbi bɨ ap, nɨbi bɨ ap nɨp nɨŋö mulu lugnab u, manö kub nɨŋnab. Nɨbi bɨ ap, nɨbi bɨ ap hib dap lugnab u, Juda Kansol gau ap magum göm, nɨp manö kub hagnaböl. Nɨbi bɨ ap, nɨbi bɨ ap nɨp hagnab, ‘Ne bɨ hauƚ halö,’ a gɨnab u, ram mɨnöŋ mab ke inab mɨgan yaŋ arnɨm rö löp.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Anɨb u, ne nan God nɨp sabe gɨ ñeb dam kabö bɨd adö u sabe gɨ ñɨnɨg, añ mam ne nɨp gɨna rö manö mɨdöp a gɨnabön u,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 nan God nɨp sabe gɨ ñeb anɨbu kabö bɨd au arö gɨmön, nɨpe aip manö hag aij gɨmön, uri agamɨj mɨdaiul a gɨmön, ado gɨ ap nan anɨbu God nɨp sabe gɨ ñɨmön.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Nan nɨhön gɨ naij gɨnabim u, kalöp manö kub hagnɨg, dam adan aŋ gau hain ud arlö nɨŋöl gɨ, kalɨp aip manö anɨbu hag ud asɨkmim, dɨm ñöl mɨdaimim. Wasö u, kalöp dam bɨ kub u nɨp ñeinaböl, nɨpe pen kalöp ud polisman kai kalɨp ñö, kalöp dam nagɨ lɨnaböl.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, nan naböŋ kale u böŋ nöp naböŋ ral pɨs gɨmim höŋ arnabim.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Pen manö ap hagla u, u rö nöp nɨŋbim. Manö anɨbu hagla, ‘Nɨbi si bɨ si gagmim,’ a gɨla.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pen yad kalöp hagabin, bɨ ap nɨbi ap nɨp nɨŋöm, nɨp gɨbnep a göm gasɨ nɨŋnab u, God nɨŋö, bɨ anɨbu gasɨ nɨpe aŋ yaŋ nɨbi anɨbu si gɨnab.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Anɨb u, amgö magö yɨjɨg lau nɨŋöm, nan si nan naij gep rö lainɨm u, amgö böŋ anɨbu ud ju yumim. Pen amgö kale u mög nɨŋnabim u, nan si nan naij gɨmim, mab ke inab mɨgan yaŋ armim rö löp.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Pen ñɨmagö yɨjɨg kɨd u u rö nöp, nan si nan naij gɨnɨg gainɨm, rɨb gɨ dö gɨ yumim. Anɨg gɨmim me, ñɨn böŋ lap nöp mɨdö kamɨŋ arnabim. Wasö u, mab ke inab mɨgan yaŋ arnabim.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Kale nɨŋbim, manö ap hagla, ‘Bɨ ap nɨbin nɨp arö gɨnɨg, nɨbi i böŋ nöp arö gɨnam a göm, kalɨ kƚiñ bad ap rɨköm, nɨbi anɨbu nɨp ñöm me, böŋ nöp arö gɨnab,’ a gɨla.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pen yad kalöp hagabin: bɨ ap, nɨbin nɨpe bɨ ap si udagnab wasö, pen nugmul nɨpe nɨbin yɨharɨŋ nöp arö gɨnab u, gɨ naij gɨnab. Pen nɨbi u nɨp anɨg göm arö gö, am bɨ hain nɨbö ap udnab u, bɨ u nɨpe nɨbin nɨpe arö gɨnab u me, nɨpe anɨg gö, nɨbin nɨpe bɨ si udep nɨbi lɨnab. Pen bɨ an nɨbi anɨbu udnab u, nɨpe u rö nöp nɨbi si udep bɨ lɨnab.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Hadame nöp manö ap hagla u, u rö nöp nɨŋbim. Manö anɨbu hagla, ‘Kale Bɨ Kub amgö ilö nɨpe manö nɨŋö yabɨƚ hagnabim u, hagnabim rö nöp gɨmim. God nɨpe nɨŋmɨdöp nɨŋöm hagnabim rö nöp gɨmim,’ a gɨla.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pen yad kalöp hagabin: manö ap hagnɨg, ‘God amgö ilö adö u nɨŋö hagabin,’ a gɨmim hagagmim. ‘Ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp rö, nɨŋö hagabin,’ a gɨmim hagagmim; God nɨpe ram mɨnöŋ anɨb au sea kiŋ adö au asɨk mɨdöp.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ‘Mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp rö nɨŋö hagabin,’ a gɨmim hagagmim; God nɨpe sea kiŋ adö au asɨköm, ram mɨnöŋ iƚ i ma adö au abö gɨ mɨdöp. ‘Jerusalem mɨdöp rö nɨŋö hagabin,’ a gɨmim hagagmim; u Kiŋ Kub yabɨƚ daun kub nɨpe me.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ‘Nabɨc yad mɨdöp rö, nɨŋö hagabin,’ a gɨmim hagagmim. Kale ke gɨpe, nabɨc uŋ kale añɨ ap ule aka pɨr ranagnab.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Anɨb u, ‘Gɨnabin’ a gɨmim, ‘Gɨnabin’ nöp a gɨmim; pen ‘Gagnabin’ a gɨmim, ‘Gagnabin’ nöp a gɨmim. Manö kuöyaŋ lɨmim hagmim, lɨmim hagmim u, Seden kalöp gasɨ ñö, hagnabim.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Pen manö ap hagla u, u rö nöp nɨŋbim. Manö anɨbu hagla, ‘Amgö magö u bɨg juaiöl, kalɨp pen abe bɨg jumim. Meg magö pa jö gaiöl, kalɨp pen abe pa jö gɨmim,’ a gɨla.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pen yad kalöp hagabin: bɨ ap kalöp gɨ naij gainɨm, nɨp pen gɨ naij gagmim. Bɨ ap kalöp alaun pak hil gainɨm, ado gɨmim böŋ lap abe paknɨm.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Bɨ ap apöm kalöp manö kub hagöm, ‘Sior ne u yɨp hajɨ gɨ,’ a gainɨm, sior nöp ñagmim, kolsior u abe ñɨmim.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Bɨ ap kalöp hag nɨŋöm, ‘Nan wadɨ i dam ka au yumön aumön,’ a geinab u, jɨ nɨŋagmim; ka hagöl au hil gɨmim, dam yɨharɨŋ ka au yumim aumim.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp, ‘Hanɨp nan rɨmnap ñim,’ a gaiöl, haƚöwaƚö ñɨmim. Pen nɨbi bɨ rɨmnap kalöp, ‘Hanɨp nan rɨmnap yɨharɨŋ ñɨbe, hainö pen kalöp ado gɨ dam ñɨnabun,’ a gaiöl, arö gagmim, haƚöwaƚö ñɨmim.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Manö ap hagla u, u rö nöp nɨŋbim. Manö anɨbu hagla, ‘Mɨdaimam kale gau kalɨp mɨdmagö lɨmim; nɨbi bɨ koƚmaƚ kale gau kalɨp mulu adɨŋ nɨŋmim,’ a gɨla.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Pen yad kalöp hagabin: nɨbi bɨ koƚmaƚ kale gau, kalɨp mɨdmagö lɨmim; nɨbi bɨ kalöp gɨ naij gɨpal gau, God nɨp sabe gɨmim, ‘Kalɨp abad mɨd aij gɨmön,’ a gɨmim.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 “Kale anɨg gɨnabim u, Nap kumi kabö adö laŋ mɨdöp u, ñɨ pai nɨpe yabɨƚ mɨdeinabim. Nɨpe gö, sɨdö mailö gö, nɨbi bɨ gɨ aij gɨpal gau abe, nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau abe, mailö gab. Nɨpe gö, möŋ alöm, nɨbi bɨ gɨ aij gɨpal gau nan wög kale gau ranöm, nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau nan wög kale gau ranöm göp.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Kale nɨbi bɨ kalöp mɨdmagö lɨbal gau nöp ud aij gɨnabim u, bɨ dakɨs udpal gau gɨpal rö nöp gɨnabim. Anɨg geinabim u, God ne aige göm ñɨñɨ löm kalöp nan aij ñɨnab.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Kale añ mam kale gau nöp hag wɨhai udnabim u, nɨbi bɨ God nɨp gasɨ nɨŋagpal gau, nɨbi bɨ yɨharɨŋ gau kalɨp gɨpal rö nöp gɨnabim.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 “Anɨb u, Nap kumi kabö adö laŋ gɨ aij yabɨƚ gab rö, kale u rö nöp gɨ aij yabɨƚ gɨmim.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.