Mateus 5
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA
1 Jisas, nɨbi bɨ iru nöp anɨb gau nɨŋöm, am nö ilö laŋ bɨ nɨpe unbö mɨgan laŋ u aip asɨk mɨdöl göm, kalɨp manö hag ña.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Jisas nɨpe kalɨp hag ñöl gɨ haga,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Nɨbi bɨ gau, hon nɨbi bɨ aij wasö,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Nɨbi bɨ mɨɫöŋ gɨpal gau,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Nɨbi bɨ hain agamɨj mɨdpal gau,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Nɨbi bɨ, God haga rö nöp gɨnabun a göm, nɨŋbal gau,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Nɨbi bɨ kale nɨbi bɨ gau kalɨp mög nɨŋöm ud aij gɨnaböl gau,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Nɨbi bɨ God nɨp gasɨ añɨ nɨŋbal gau,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Nɨbi bɨ nɨŋnaböl, nɨbi bɨ rɨmnap pen pen gɨnaböl gau,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Nɨbi bɨ kale God haga rö nöp gɨnabun a gɨ mɨdlö,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Kalöp Jisas nɨbi bɨ nɨpe a göm gɨ naij göm, manö piral hagöm hag juaiöl, kale mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨmim.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Bɨ God manö hagep hadame nöp gau kalɨp adö anɨbu nöp gɨla. Anɨb u, kalöp u rö nöp geinaböl u, gasɨ kub u nɨŋagmim; God hanɨp kumi kabö adö laŋ ud aij gɨnab a gɨmim, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨmim,” a ga.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Jisas manö anɨbu hagöm haga, “Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau, dö sol rö kale mɨdpim. Pen dö sol kal u am haköm kauyaŋ kal gagnab; böŋ nöp naij göp a göm, abhib jaköm ud yunaböl.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Daun kub dum laŋ mɨdöm, pi göl mɨdnɨm rö lagnab; waiö yabɨƚ mɨdeinab. Anɨb u rö, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdpal gau kalɨp hapö mailö rö mɨdpim.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Nɨbi bɨ gau hapö lauöm rin cög mɨgan gau pi gagnaböl. Adö au gɨlaŋ rɨk lɨlö mailö gö, nɨbi bɨ ram raul mɨgan gau magöŋhalö nɨŋ aij gɨnaböl.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Anɨb u rö, kale nɨbi bɨ gau kalɨp gɨ aij gɨpe, nɨbi bɨ gau kalöp nɨŋöm, Nap kumi kabö adö laŋ mɨdöp hib nɨpe nöp haglö adö arnab.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Kale hagnabim, Jisas auöp u, God Mosɨs nɨp lo manö haga manö adö u abe, bɨ God manö hagep rɨmnap hagla manö adö u abe, arö gɨmim a gɨnɨg auöp a gɨnabim u pen u wasö! Yad aubin u, bɨ God manö hagep gau gɨnab a gɨla rö magöŋhalö gɨnam a gem aubin.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin. Kumi kabö adö laŋ abe, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe böŋ nöp ur gɨnab u pen God Manö u manö magö rɨmnap ur gagnab; magöŋhalö pör pör nöp mɨdeinab. Manö nɨhön nɨhön haga u, magöŋhalö haga rö nöp gɨnab.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 “Anɨb u, nɨbi bɨ an God lo manö u nɨŋöm, manö pro magö ap arö gɨnam a göm, nɨbi bɨ gau haƚöwaƚö hag ñö arö gɨnaböl u, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab ñɨn u, hib kale ap lugnab. Pen nɨbi bɨ an God lo manö nɨŋöm, nɨŋ aij göm, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ aij gɨnaböl u, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab ñɨn u, hib kale ap rannab.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Bɨ Perisi gau abe, God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, ‘God haga rö nöp gɨpun,’ a gɨpal u pen kale yɨharɨŋ manö hagöm God haga rö gagpal, wasö. Kale ke pen, God manö haga rö nöp nɨŋmim kabö rö nöp hain gɨmim. Anɨg gɨnabim u me, God kalöp udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Hadame nöp napɨs nahai iƚaŋ gau God lo manö hagmɨdal adö u kale nɨŋbim. Kale hagmɨdal, ‘Wip al pakagmim. Nɨbi bɨ ap, nɨbi bɨ ap al pak lɨnab u, manö kub nɨŋnab,’ a gɨmɨdal.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Manö anɨbu nɨŋbim u pen kalöp mɨñi hag aij gɨnam. Nɨbi bɨ ap, nɨbi bɨ ap nɨp nɨŋö mulu lugnab u, manö kub nɨŋnab. Nɨbi bɨ ap, nɨbi bɨ ap hib dap lugnab u, Juda Kansol gau ap magum göm, nɨp manö kub hagnaböl. Nɨbi bɨ ap, nɨbi bɨ ap nɨp hagnab, ‘Ne bɨ hauƚ halö,’ a gɨnab u, ram mɨnöŋ mab ke inab mɨgan yaŋ arnɨm rö löp.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Anɨb u, ne nan God nɨp sabe gɨ ñeb dam kabö bɨd adö u sabe gɨ ñɨnɨg, añ mam ne nɨp gɨna rö manö mɨdöp a gɨnabön u,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 nan God nɨp sabe gɨ ñeb anɨbu kabö bɨd au arö gɨmön, nɨpe aip manö hag aij gɨmön, uri agamɨj mɨdaiul a gɨmön, ado gɨ ap nan anɨbu God nɨp sabe gɨ ñɨmön.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Nan nɨhön gɨ naij gɨnabim u, kalöp manö kub hagnɨg, dam adan aŋ gau hain ud arlö nɨŋöl gɨ, kalɨp aip manö anɨbu hag ud asɨkmim, dɨm ñöl mɨdaimim. Wasö u, kalöp dam bɨ kub u nɨp ñeinaböl, nɨpe pen kalöp ud polisman kai kalɨp ñö, kalöp dam nagɨ lɨnaböl.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin, nan naböŋ kale u böŋ nöp naböŋ ral pɨs gɨmim höŋ arnabim.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Pen manö ap hagla u, u rö nöp nɨŋbim. Manö anɨbu hagla, ‘Nɨbi si bɨ si gagmim,’ a gɨla.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Pen yad kalöp hagabin, bɨ ap nɨbi ap nɨp nɨŋöm, nɨp gɨbnep a göm gasɨ nɨŋnab u, God nɨŋö, bɨ anɨbu gasɨ nɨpe aŋ yaŋ nɨbi anɨbu si gɨnab.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Anɨb u, amgö magö yɨjɨg lau nɨŋöm, nan si nan naij gep rö lainɨm u, amgö böŋ anɨbu ud ju yumim. Pen amgö kale u mög nɨŋnabim u, nan si nan naij gɨmim, mab ke inab mɨgan yaŋ armim rö löp.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Pen ñɨmagö yɨjɨg kɨd u u rö nöp, nan si nan naij gɨnɨg gainɨm, rɨb gɨ dö gɨ yumim. Anɨg gɨmim me, ñɨn böŋ lap nöp mɨdö kamɨŋ arnabim. Wasö u, mab ke inab mɨgan yaŋ arnabim.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Kale nɨŋbim, manö ap hagla, ‘Bɨ ap nɨbin nɨp arö gɨnɨg, nɨbi i böŋ nöp arö gɨnam a göm, kalɨ kƚiñ bad ap rɨköm, nɨbi anɨbu nɨp ñöm me, böŋ nöp arö gɨnab,’ a gɨla.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pen yad kalöp hagabin: bɨ ap, nɨbin nɨpe bɨ ap si udagnab wasö, pen nugmul nɨpe nɨbin yɨharɨŋ nöp arö gɨnab u, gɨ naij gɨnab. Pen nɨbi u nɨp anɨg göm arö gö, am bɨ hain nɨbö ap udnab u, bɨ u nɨpe nɨbin nɨpe arö gɨnab u me, nɨpe anɨg gö, nɨbin nɨpe bɨ si udep nɨbi lɨnab. Pen bɨ an nɨbi anɨbu udnab u, nɨpe u rö nöp nɨbi si udep bɨ lɨnab.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Hadame nöp manö ap hagla u, u rö nöp nɨŋbim. Manö anɨbu hagla, ‘Kale Bɨ Kub amgö ilö nɨpe manö nɨŋö yabɨƚ hagnabim u, hagnabim rö nöp gɨmim. God nɨpe nɨŋmɨdöp nɨŋöm hagnabim rö nöp gɨmim,’ a gɨla.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pen yad kalöp hagabin: manö ap hagnɨg, ‘God amgö ilö adö u nɨŋö hagabin,’ a gɨmim hagagmim. ‘Ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp rö, nɨŋö hagabin,’ a gɨmim hagagmim; God nɨpe ram mɨnöŋ anɨb au sea kiŋ adö au asɨk mɨdöp.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ‘Mɨnöŋ naböŋ iƚ i mɨdöp rö nɨŋö hagabin,’ a gɨmim hagagmim; God nɨpe sea kiŋ adö au asɨköm, ram mɨnöŋ iƚ i ma adö au abö gɨ mɨdöp. ‘Jerusalem mɨdöp rö nɨŋö hagabin,’ a gɨmim hagagmim; u Kiŋ Kub yabɨƚ daun kub nɨpe me.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 ‘Nabɨc yad mɨdöp rö, nɨŋö hagabin,’ a gɨmim hagagmim. Kale ke gɨpe, nabɨc uŋ kale añɨ ap ule aka pɨr ranagnab.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Anɨb u, ‘Gɨnabin’ a gɨmim, ‘Gɨnabin’ nöp a gɨmim; pen ‘Gagnabin’ a gɨmim, ‘Gagnabin’ nöp a gɨmim. Manö kuöyaŋ lɨmim hagmim, lɨmim hagmim u, Seden kalöp gasɨ ñö, hagnabim.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Pen manö ap hagla u, u rö nöp nɨŋbim. Manö anɨbu hagla, ‘Amgö magö u bɨg juaiöl, kalɨp pen abe bɨg jumim. Meg magö pa jö gaiöl, kalɨp pen abe pa jö gɨmim,’ a gɨla.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pen yad kalöp hagabin: bɨ ap kalöp gɨ naij gainɨm, nɨp pen gɨ naij gagmim. Bɨ ap kalöp alaun pak hil gainɨm, ado gɨmim böŋ lap abe paknɨm.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Bɨ ap apöm kalöp manö kub hagöm, ‘Sior ne u yɨp hajɨ gɨ,’ a gainɨm, sior nöp ñagmim, kolsior u abe ñɨmim.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Bɨ ap kalöp hag nɨŋöm, ‘Nan wadɨ i dam ka au yumön aumön,’ a geinab u, jɨ nɨŋagmim; ka hagöl au hil gɨmim, dam yɨharɨŋ ka au yumim aumim.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp, ‘Hanɨp nan rɨmnap ñim,’ a gaiöl, haƚöwaƚö ñɨmim. Pen nɨbi bɨ rɨmnap kalöp, ‘Hanɨp nan rɨmnap yɨharɨŋ ñɨbe, hainö pen kalöp ado gɨ dam ñɨnabun,’ a gaiöl, arö gagmim, haƚöwaƚö ñɨmim.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Manö ap hagla u, u rö nöp nɨŋbim. Manö anɨbu hagla, ‘Mɨdaimam kale gau kalɨp mɨdmagö lɨmim; nɨbi bɨ koƚmaƚ kale gau kalɨp mulu adɨŋ nɨŋmim,’ a gɨla.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Pen yad kalöp hagabin: nɨbi bɨ koƚmaƚ kale gau, kalɨp mɨdmagö lɨmim; nɨbi bɨ kalöp gɨ naij gɨpal gau, God nɨp sabe gɨmim, ‘Kalɨp abad mɨd aij gɨmön,’ a gɨmim.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 “Kale anɨg gɨnabim u, Nap kumi kabö adö laŋ mɨdöp u, ñɨ pai nɨpe yabɨƚ mɨdeinabim. Nɨpe gö, sɨdö mailö gö, nɨbi bɨ gɨ aij gɨpal gau abe, nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau abe, mailö gab. Nɨpe gö, möŋ alöm, nɨbi bɨ gɨ aij gɨpal gau nan wög kale gau ranöm, nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau nan wög kale gau ranöm göp.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Kale nɨbi bɨ kalöp mɨdmagö lɨbal gau nöp ud aij gɨnabim u, bɨ dakɨs udpal gau gɨpal rö nöp gɨnabim. Anɨg geinabim u, God ne aige göm ñɨñɨ löm kalöp nan aij ñɨnab.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Kale añ mam kale gau nöp hag wɨhai udnabim u, nɨbi bɨ God nɨp gasɨ nɨŋagpal gau, nɨbi bɨ yɨharɨŋ gau kalɨp gɨpal rö nöp gɨnabim.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 “Anɨb u, Nap kumi kabö adö laŋ gɨ aij yabɨƚ gab rö, kale u rö nöp gɨ aij yabɨƚ gɨmim.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.