Mateus 23

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hainö ñɨn ap, Jisas bɨ nɨpe gau abe, nɨbi bɨ rɨmnap abe, kalɨp manö hagöm haga,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, Mosɨs ka nɨpe u udöm, God lo manö Mosɨs hadame nöp kalɨ kƚiñ rɨka rö hag ñɨbal.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Anɨb u, bɨ anɨb gau kale God lo manö nɨhön hagöl u nɨŋ udmim hain gɨmim; pen nagɨ kale göl adö u nɨŋmim, hain gagmim. God lo manö hag ñɨbal u pen kale ke manö anɨbu hain gagpal.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Nan gau gɨmim, nan gau gagmim a gɨpal u, manö iru yabɨƚ nöp hagpal. Kale hagpal anɨbu, wadɨ marö kub yabɨƚ u rö, nɨbi bɨ gau kalɨp gam ñɨbal u, pen kalɨp mög nɨŋöm, rɨmnap ud asɨk gagpal.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Nɨbi bɨ gau hanɨp nöp nɨŋlaŋ, a göm, God Manö kalɨ kƚiñ rɨkla manö rɨmnap ud nable cög adö laŋ abe, ñɨmagö gau abe lɨ rɨbɨköm ajpal. Hon God bɨ nɨpe me gau, a gɨlaŋ, a göm, waƚɨj mɨlö kub nagɨ adɨŋ halö aij gau rol gɨpal.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Kale nan kub ñɨŋeb aŋ u amöm aka Juda magum gep ram gau amöm, bɨ kub mab po asɨkpal adö u nöp asɨkpal.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Gasɨ kale nɨŋbal u, nɨbi bɨ iru mɨdpal aŋ gau arno, ‘Manö hag ñeb bɨ kub auabön e!’ gɨlö, hanɨp aij gɨnab, a göm, nɨŋbal.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Pen kale mam iƚ añɨ mɨdpim rö, kalöp, ‘Hag ñeb bɨ kub yad,’ a göm hagagöl. Hag Ñeb Bɨ Kub kale añɨ ap nöp mɨdöp.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Mɨnöŋ naböŋ iƚ i bɨ ap, ‘Bapi bɨ kub yad,’ a gɨmim hagagmim. Nap kale añɨ ap nöp mɨdöp ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kale u rö nöp, ‘Bɨ nabɨc bɨ kub yad,’ a göm hagagöl. Bɨ nabɨc bɨ kub kale añɨ ap nöp, Mesaia u nöp mɨdöp.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Kale aŋ au, nɨbi bɨ an nɨpe nɨbi bɨ kub rö mɨdainɨm, nɨpe nɨbi bɨ wög gɨ ñeb rö mɨdnab.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Nɨbi bɨ hib kale ke haglö adö arnab gau, hib kale lugnab; pen nɨbi bɨ hib kale ke haglö adö aragnab gau, hainö hib kub yabɨƚ mɨdeinab.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Kale ke God nɨbi bɨ udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab mɨgan u aragmim, nɨbi bɨ arnɨg gɨpal gau kalɨp adan rɨkpim.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Kale nɨbi paƚpaƚ ram halö si udpim. Anɨbu pen, nɨbi bɨ hanɨp nɨŋöl, a gɨmim, God nɨp manö mɨlö kub piral gau nöp hagpim. Gɨpim anɨbu me, ilön kub yabɨƚ udnabim.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Nɨbi bɨ gau manö hanɨp u nɨŋöm hain gɨlaŋ, a gɨmim, ram mɨnöŋ mɨlö gau uƚhai nɨŋ ajmim, rɨmnap nɨŋmim hag ñɨbe, kale ke Seden bɨ nɨpe mɨdpim rö wasö, kale Seden nɨbi bɨ nɨpe yɨjɨg göl yabɨƚ lɨnaböl.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Nɨbi bɨ gau kalɨp God adan la u yam aij gɨpun, a gɨpim u, pen kale bɨ amgö we u me, kale ke nɨŋagpim! Anɨg gɨpim anɨbu, manö kub yabɨƚ mɨdöp. Nɨbi bɨ gau kalɨp manö pir almim hagpim, ‘Hon, “God sabe gep ram mɨdöp rö, nɨŋö hagabun,” a gɨnabun u, hainö arö gun, a gɨnabun u, arö gɨnabun. Pen gol udöm, nan God sabe gep ram raul yaŋ gɨla gau, hib anɨbu hagöl gɨ, “Nɨŋö hagabun,” a gɨnabun u, hagnabun rö nöp gɨnabun me; arö gagnabun,’ a gɨpim.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Kale bɨ amgö we, bɨ hauƚ! Kale gasɨ nɨhön nɨŋbim: gol u nan yabɨƚ aka God sabe gep ram uɫ u nan yabɨƚŋ Nan yabɨƚ me, God sabe gep ram uɫ nɨpe u. Ram uɫ mɨdeinab u, nan ram raul mɨdöp abe uɫ mɨdeinab me.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Manö ap u rö nöp, nɨbi bɨ gau kalɨp manö pir almim hagpim, ‘Hon, “God kabö bɨd nɨpe mɨdöp rö nɨŋö hagabun,” a gɨnabun u, manö nɨŋö hagnabun u nan yɨharɨŋ; hainö gasɨ ap nɨŋun, arö gun, a gɨnabun u, arö gɨnabun. Pen, nan God kabö bɨd adö au God nɨp pak sabe gɨ ñɨbal gau, hib anɨbu hagöl gɨ, “Nɨŋö hagabun,” a gɨnabun u, hainö gasɨ ke ap nɨŋun ke gun rö lagnab; hagnabun rö nöp gɨnabun,’ a gɨpim.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Kale bɨ gasɨ rɨmɨd lagöp gau, nan nɨhön u nan kubŋ Nan God nɨp pak sabe gɨ ñɨbal nan u, aka kabö bɨd adö au sabe gɨ ñɨbal uŋ Nan yabɨƚ me, kabö bɨd u. Kabö bɨd adö au mɨdeinab u me, nan anɨbu nan God nɨp ñeb rö lɨnab.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Pen ‘Kabö bɨd mɨdöp rö, nɨŋö hagabun,’ a gɨnaböl u, bɨd adö anɨbu nan dap laumɨdal halö hagnaböl.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Pen ‘God sabe gep ram mɨdöp rö, nɨŋö hagabun,’ a gɨnaböl u, u God ram nɨpe nɨŋöm God hib nɨpe halö hagnaböl.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 ‘Kumi kabö adö laŋ mɨdöp rö, nɨŋö hagabun,’ a gɨnaböl u, God sea kiŋ asɨk mɨdöp au nɨŋöm sea kiŋ anɨbu abe, God sea kiŋ anɨbu asɨk mɨdöp u abe mɨdöp rö, nɨŋö hagabun a gɨnaböl.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Manö nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hagpim adö u kale ke gagpim. Kamöŋ asɨ, nan haƚöwaƚö wög adɨŋ ranöb u nɨŋbe, nan yabɨƚ rö lö, wö ralbe, am sɨduŋ laŋ arö, God nɨp añɨ ap ñun, a gɨmim, pör nan kale God nɨp ñɨbim. Nan pro pro anɨbu rö pör anɨg gɨpim, pen nɨhön gɨnɨg manö iƚ yabɨƚ u anɨg gagpimŋ Nɨbi bɨ gau kalɨp naij gɨnɨm nagɨ adö u gagmim; kabö rö gɨnɨm adö u gɨmim. Kalɨp mög nɨŋmim, ud aij gɨmim. Gɨnabun a gɨmim, gɨmim.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Nɨbi bɨ gau kalöp adan yamun, a gɨpim, pen kale ke bɨ amgö we. Nan pro pro gau nɨŋbe, nan yabɨƚ rö löp, pen nan kub nan hib waiö mɨdöp gau nɨŋagpim.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Pler kap kale gau rö, höŋ adö gau ñɨg lɨ yu aij gɨpim u, pen aŋ yaŋ nan si nan naij prɨ u ajmaŋ rauöm mɨdöp. Hon nan iru udun, a gɨmim, hañ romaŋ hon ke gɨ aij gun, a gɨpim.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Kale Perisi bɨ gau gasɨ rɨmɨd lagöp. Pler kap kale aŋ yaŋ ñɨg lɨ yu aij gɨbep, höŋ adö gau u rö nöp mɨd aij gɨböp.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Wip kabö mɨgan gau rɨgöl göm, ajöŋ pɨƚ göm, ped rud mailö aij gö, nɨbi bɨ gau nɨŋlö, aij göp, pen mɨgan aŋ yaŋ wip le haƚɨŋ naij apöl gɨ mɨdöp; kale unbö rö nöp mɨdpim.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Kale unbö rö nöp, höŋ adö hañ romaŋ nɨŋbun u, kale bɨ aij rö löp u, pen kalöp aŋ yaŋ, manö piral gau abe, nan si nan naij gau abe, prɨ u ajmaŋ rauöm mɨdöp.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Bɨ God manö hagep hadame nöp allö rɨgöl gɨla uƚöm ka adö u rɨb adɨk gɨ aij göl gɨ hagpim,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 ‘Apɨs bac bɨ gɨla rö u, hon God manö hagep bɨ gau kalɨp al pakagbnop,’ a gɨpim.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Pen hagpim anɨbu, bɨ God manö hagep gau kalɨp al pak lɨmɨdal iƚ u me, hon mɨdpun, a gɨmim, hagpim.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Anɨb u, apɨs bac bɨ gɨ naij gɨla u rö, kale u rö nöp gɨnabun, a gɨmim u, u rö nöp gɨmim!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Kale haiŋo ñɨ pai gai i. Hainö God nɨbi bɨ manö kub hagöm, mab ke inab yaŋ yunab ñɨn u, kale aigö gɨmim pɨñɨŋ gɨ ke gau arnabimŋ Wasö yabɨƚ. Adan kale ap mɨdageinab.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 “Anɨb u, yad kalöp hagabin, yad bɨ God manö hagep rɨmnap, bɨ gasɨ kɨd hiɨk nɨŋeb rɨmnap, bɨ manö hag ñeb rɨmnap yunö, kalöp aueinaböl, rɨmnap al pak lɨnabim, rɨmnap mab ba laŋ al pak lɨnabim, rɨmnap Juda magum gep ram raul mɨgan kale u paknabim, rɨmnap pɨñɨŋ gɨ arlö nɨŋöl gɨ, ram mɨnöŋ gau gau rɨdɨk gɨ yunabim.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Anɨb u me, God nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe gau, hadame nöp allö auöp i rö, manö marö u udnabim. Adam ñɨ nɨpe, gɨ aij nöp gɨmɨdöp bɨ u, Ebol nɨp nöd iƚ göm al pak löm, al dapöm, al dapöm, hainö Berekaia ñɨ nɨpe Sekaraia nɨp, God nɨp sabe gep ram au daŋ, kabö ud gɨla bɨd au daŋ mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨp aŋ au al pak lɨla.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin: nan gɨpim anɨbu, manö anɨbu kalöp mɨñi mɨdpim gai i ado gɨ aunab.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Jerusalem nɨbi bɨ, nɨbi bɨ mög gep rö yad gai i. Bɨ God manö hagep God kalɨp yua bɨ gau, ram mɨnöŋ kalöp u aulö, kabö jumim pör nöp al pak lɨbim. Yad kalöp kɨƚakɨƚ nɨme pi gau gɨpal rö, dam auan mo yad gau lɨnam a gɨ lɨbin u pen yɨp nɨŋmim arö gɨpim.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 God nɨpe God sabe gep ram kale u arɨk ara; cög nöp mɨdöp.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Uri yɨp nɨŋagnabim; hainö, ‘God bɨ hanɨp a göm yua bɨ i, aij yabɨƚ auab,’ a gɨmim, ñɨn anɨbu nöp, yad kauyaŋ nɨŋnabim,” a ga.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.