Mateus 23
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Hainö ñɨn ap, Jisas bɨ nɨpe gau abe, nɨbi bɨ rɨmnap abe, kalɨp manö hagöm haga,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, Mosɨs ka nɨpe u udöm, God lo manö Mosɨs hadame nöp kalɨ kƚiñ rɨka rö hag ñɨbal.
2 Ele disse:
3 Anɨb u, bɨ anɨb gau kale God lo manö nɨhön hagöl u nɨŋ udmim hain gɨmim; pen nagɨ kale göl adö u nɨŋmim, hain gagmim. God lo manö hag ñɨbal u pen kale ke manö anɨbu hain gagpal.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Nan gau gɨmim, nan gau gagmim a gɨpal u, manö iru yabɨƚ nöp hagpal. Kale hagpal anɨbu, wadɨ marö kub yabɨƚ u rö, nɨbi bɨ gau kalɨp gam ñɨbal u, pen kalɨp mög nɨŋöm, rɨmnap ud asɨk gagpal.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Nɨbi bɨ gau hanɨp nöp nɨŋlaŋ, a göm, God Manö kalɨ kƚiñ rɨkla manö rɨmnap ud nable cög adö laŋ abe, ñɨmagö gau abe lɨ rɨbɨköm ajpal. Hon God bɨ nɨpe me gau, a gɨlaŋ, a göm, waƚɨj mɨlö kub nagɨ adɨŋ halö aij gau rol gɨpal.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Kale nan kub ñɨŋeb aŋ u amöm aka Juda magum gep ram gau amöm, bɨ kub mab po asɨkpal adö u nöp asɨkpal.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Gasɨ kale nɨŋbal u, nɨbi bɨ iru mɨdpal aŋ gau arno, ‘Manö hag ñeb bɨ kub auabön e!’ gɨlö, hanɨp aij gɨnab, a göm, nɨŋbal.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 “Pen kale mam iƚ añɨ mɨdpim rö, kalöp, ‘Hag ñeb bɨ kub yad,’ a göm hagagöl. Hag Ñeb Bɨ Kub kale añɨ ap nöp mɨdöp.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Mɨnöŋ naböŋ iƚ i bɨ ap, ‘Bapi bɨ kub yad,’ a gɨmim hagagmim. Nap kale añɨ ap nöp mɨdöp ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Kale u rö nöp, ‘Bɨ nabɨc bɨ kub yad,’ a göm hagagöl. Bɨ nabɨc bɨ kub kale añɨ ap nöp, Mesaia u nöp mɨdöp.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Kale aŋ au, nɨbi bɨ an nɨpe nɨbi bɨ kub rö mɨdainɨm, nɨpe nɨbi bɨ wög gɨ ñeb rö mɨdnab.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Nɨbi bɨ hib kale ke haglö adö arnab gau, hib kale lugnab; pen nɨbi bɨ hib kale ke haglö adö aragnab gau, hainö hib kub yabɨƚ mɨdeinab.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Kale ke God nɨbi bɨ udöm kumi kabö adö laŋ au abad mɨdeinab mɨgan u aragmim, nɨbi bɨ arnɨg gɨpal gau kalɨp adan rɨkpim.
13 — Ai de vocês,
14 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Kale nɨbi paƚpaƚ ram halö si udpim. Anɨbu pen, nɨbi bɨ hanɨp nɨŋöl, a gɨmim, God nɨp manö mɨlö kub piral gau nöp hagpim. Gɨpim anɨbu me, ilön kub yabɨƚ udnabim.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Nɨbi bɨ gau manö hanɨp u nɨŋöm hain gɨlaŋ, a gɨmim, ram mɨnöŋ mɨlö gau uƚhai nɨŋ ajmim, rɨmnap nɨŋmim hag ñɨbe, kale ke Seden bɨ nɨpe mɨdpim rö wasö, kale Seden nɨbi bɨ nɨpe yɨjɨg göl yabɨƚ lɨnaböl.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Nɨbi bɨ gau kalɨp God adan la u yam aij gɨpun, a gɨpim u, pen kale bɨ amgö we u me, kale ke nɨŋagpim! Anɨg gɨpim anɨbu, manö kub yabɨƚ mɨdöp. Nɨbi bɨ gau kalɨp manö pir almim hagpim, ‘Hon, “God sabe gep ram mɨdöp rö, nɨŋö hagabun,” a gɨnabun u, hainö arö gun, a gɨnabun u, arö gɨnabun. Pen gol udöm, nan God sabe gep ram raul yaŋ gɨla gau, hib anɨbu hagöl gɨ, “Nɨŋö hagabun,” a gɨnabun u, hagnabun rö nöp gɨnabun me; arö gagnabun,’ a gɨpim.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Kale bɨ amgö we, bɨ hauƚ! Kale gasɨ nɨhön nɨŋbim: gol u nan yabɨƚ aka God sabe gep ram uɫ u nan yabɨƚŋ Nan yabɨƚ me, God sabe gep ram uɫ nɨpe u. Ram uɫ mɨdeinab u, nan ram raul mɨdöp abe uɫ mɨdeinab me.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Manö ap u rö nöp, nɨbi bɨ gau kalɨp manö pir almim hagpim, ‘Hon, “God kabö bɨd nɨpe mɨdöp rö nɨŋö hagabun,” a gɨnabun u, manö nɨŋö hagnabun u nan yɨharɨŋ; hainö gasɨ ap nɨŋun, arö gun, a gɨnabun u, arö gɨnabun. Pen, nan God kabö bɨd adö au God nɨp pak sabe gɨ ñɨbal gau, hib anɨbu hagöl gɨ, “Nɨŋö hagabun,” a gɨnabun u, hainö gasɨ ke ap nɨŋun ke gun rö lagnab; hagnabun rö nöp gɨnabun,’ a gɨpim.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Kale bɨ gasɨ rɨmɨd lagöp gau, nan nɨhön u nan kubŋ Nan God nɨp pak sabe gɨ ñɨbal nan u, aka kabö bɨd adö au sabe gɨ ñɨbal uŋ Nan yabɨƚ me, kabö bɨd u. Kabö bɨd adö au mɨdeinab u me, nan anɨbu nan God nɨp ñeb rö lɨnab.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Pen ‘Kabö bɨd mɨdöp rö, nɨŋö hagabun,’ a gɨnaböl u, bɨd adö anɨbu nan dap laumɨdal halö hagnaböl.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Pen ‘God sabe gep ram mɨdöp rö, nɨŋö hagabun,’ a gɨnaböl u, u God ram nɨpe nɨŋöm God hib nɨpe halö hagnaböl.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 ‘Kumi kabö adö laŋ mɨdöp rö, nɨŋö hagabun,’ a gɨnaböl u, God sea kiŋ asɨk mɨdöp au nɨŋöm sea kiŋ anɨbu abe, God sea kiŋ anɨbu asɨk mɨdöp u abe mɨdöp rö, nɨŋö hagabun a gɨnaböl.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Manö nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hagpim adö u kale ke gagpim. Kamöŋ asɨ, nan haƚöwaƚö wög adɨŋ ranöb u nɨŋbe, nan yabɨƚ rö lö, wö ralbe, am sɨduŋ laŋ arö, God nɨp añɨ ap ñun, a gɨmim, pör nan kale God nɨp ñɨbim. Nan pro pro anɨbu rö pör anɨg gɨpim, pen nɨhön gɨnɨg manö iƚ yabɨƚ u anɨg gagpimŋ Nɨbi bɨ gau kalɨp naij gɨnɨm nagɨ adö u gagmim; kabö rö gɨnɨm adö u gɨmim. Kalɨp mög nɨŋmim, ud aij gɨmim. Gɨnabun a gɨmim, gɨmim.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Nɨbi bɨ gau kalöp adan yamun, a gɨpim, pen kale ke bɨ amgö we. Nan pro pro gau nɨŋbe, nan yabɨƚ rö löp, pen nan kub nan hib waiö mɨdöp gau nɨŋagpim.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Pler kap kale gau rö, höŋ adö gau ñɨg lɨ yu aij gɨpim u, pen aŋ yaŋ nan si nan naij prɨ u ajmaŋ rauöm mɨdöp. Hon nan iru udun, a gɨmim, hañ romaŋ hon ke gɨ aij gun, a gɨpim.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Kale Perisi bɨ gau gasɨ rɨmɨd lagöp. Pler kap kale aŋ yaŋ ñɨg lɨ yu aij gɨbep, höŋ adö gau u rö nöp mɨd aij gɨböp.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Wip kabö mɨgan gau rɨgöl göm, ajöŋ pɨƚ göm, ped rud mailö aij gö, nɨbi bɨ gau nɨŋlö, aij göp, pen mɨgan aŋ yaŋ wip le haƚɨŋ naij apöl gɨ mɨdöp; kale unbö rö nöp mɨdpim.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Kale unbö rö nöp, höŋ adö hañ romaŋ nɨŋbun u, kale bɨ aij rö löp u, pen kalöp aŋ yaŋ, manö piral gau abe, nan si nan naij gau abe, prɨ u ajmaŋ rauöm mɨdöp.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “Kale God lo manö hag ñeb bɨ gau abe, bɨ Perisi gau abe, kale manö pir alöm gɨ naij gep bɨ. God kalöp gɨ naij gɨnab. Bɨ God manö hagep hadame nöp allö rɨgöl gɨla uƚöm ka adö u rɨb adɨk gɨ aij göl gɨ hagpim,
29 — Ai de vocês,
30 ‘Apɨs bac bɨ gɨla rö u, hon God manö hagep bɨ gau kalɨp al pakagbnop,’ a gɨpim.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Pen hagpim anɨbu, bɨ God manö hagep gau kalɨp al pak lɨmɨdal iƚ u me, hon mɨdpun, a gɨmim, hagpim.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Anɨb u, apɨs bac bɨ gɨ naij gɨla u rö, kale u rö nöp gɨnabun, a gɨmim u, u rö nöp gɨmim!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Kale haiŋo ñɨ pai gai i. Hainö God nɨbi bɨ manö kub hagöm, mab ke inab yaŋ yunab ñɨn u, kale aigö gɨmim pɨñɨŋ gɨ ke gau arnabimŋ Wasö yabɨƚ. Adan kale ap mɨdageinab.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 “Anɨb u, yad kalöp hagabin, yad bɨ God manö hagep rɨmnap, bɨ gasɨ kɨd hiɨk nɨŋeb rɨmnap, bɨ manö hag ñeb rɨmnap yunö, kalöp aueinaböl, rɨmnap al pak lɨnabim, rɨmnap mab ba laŋ al pak lɨnabim, rɨmnap Juda magum gep ram raul mɨgan kale u paknabim, rɨmnap pɨñɨŋ gɨ arlö nɨŋöl gɨ, ram mɨnöŋ gau gau rɨdɨk gɨ yunabim.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Anɨb u me, God nɨbi bɨ kamɨŋ aij nɨpe gau, hadame nöp allö auöp i rö, manö marö u udnabim. Adam ñɨ nɨpe, gɨ aij nöp gɨmɨdöp bɨ u, Ebol nɨp nöd iƚ göm al pak löm, al dapöm, al dapöm, hainö Berekaia ñɨ nɨpe Sekaraia nɨp, God nɨp sabe gep ram au daŋ, kabö ud gɨla bɨd au daŋ mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨp aŋ au al pak lɨla.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Yad kalöp nɨŋö yabɨƚ hagabin: nan gɨpim anɨbu, manö anɨbu kalöp mɨñi mɨdpim gai i ado gɨ aunab.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Jerusalem nɨbi bɨ, nɨbi bɨ mög gep rö yad gai i. Bɨ God manö hagep God kalɨp yua bɨ gau, ram mɨnöŋ kalöp u aulö, kabö jumim pör nöp al pak lɨbim. Yad kalöp kɨƚakɨƚ nɨme pi gau gɨpal rö, dam auan mo yad gau lɨnam a gɨ lɨbin u pen yɨp nɨŋmim arö gɨpim.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 God nɨpe God sabe gep ram kale u arɨk ara; cög nöp mɨdöp.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Uri yɨp nɨŋagnabim; hainö, ‘God bɨ hanɨp a göm yua bɨ i, aij yabɨƚ auab,’ a gɨmim, ñɨn anɨbu nöp, yad kauyaŋ nɨŋnabim,” a ga.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.