Mateus 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas Krais nap nɨhi iƚaŋ nɨpe gau rɨklö rɨk amɨl apɨl göm nɨp yag daula rö hagnɨg gabin. Bɨ kub Ebraham rɨkö rɨk damöm, kiŋ Depid nɨp yag daula. Depid nɨpe rɨkö rɨk damöm, Jisas Krais nɨp yag daula.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Anɨg gɨla:
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juda nɨpe nɨbi Dema aip mɨdöm, Peres aip Sera aip kalɨp yag daua.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ram, Aminadap nɨp yag daua.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon, Boas nɨp yag daua. Boas nɨme nɨpe u Rehap.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jesi, kiŋ Depid nɨp yag daua.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon, Riaboam nɨp yag daua.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Esa, Jihosapad nɨp yag daua.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Asaia, Jodam nɨp yag daua.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekaia, Manasa nɨp yag daua.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josaia, Jekonaia nɨp yag dapöm, nɨmam rɨmnap yag daua. Ñɨn anɨbu, daun kub Babilon nɨbi bɨ apöm, Isrel nɨbi bɨ kalɨp nagɨ lɨ dam Babilon ud arla.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ud areila, Jekonaia anɨb gau mɨdöm, Sialdiel nɨp yag daua.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serababel, Abaiad nɨp yag daua.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Eso, Sedok nɨp yag daua.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Elaiad, Eliesa nɨp yag daua.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jekop, Josep nɨp yag daua.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Anɨb u me, bac hon Ebraham nɨpe rɨkö rɨklö rɨk dam dapɨl göm unbö sɨduŋ böŋ daŋ ara u, hainö bac kiŋ Depid nɨp yag daula. Yag daulö, Depid nɨpe pen rɨkö rɨklö rɨk dam dapɨl göm u rö nöp sɨduŋ böŋ daŋ areia, hainö Babilon bɨ ke gau nɨbö apöm kalɨp nagɨ lɨ dam ram mɨnöŋ kale u ud arla. Ud areila, hainö pen kauyaŋ rɨk dam dapɨl göm unbö sɨduŋ böŋ daŋ ara u, hainö Krais nɨp yag daula.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Jisas Krais nɨp yag daula manö u hagnɨg gabin. Jisas nɨme Maria, Josep nɨp ñeila, nɨpe aip ajmil wasö, kale nɨŋla Maria ñɨ mudun mɨdeia. Ana Uɫ nɨpe u ke gö, ñɨ mudun anɨbu mɨdeia.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Pen nugmul nɨpe Josep bɨ aij u me, manö kub hagaga; gasɨ u nöp nɨŋöm haga, “Ñɨ mudun mɨdöp anɨbu, nɨbi bɨ gau hag ñɨnabin, nɨp nable gɨnab. Anɨb u, agamɨj hag yuɨn,” a ga.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Josep anɨg nɨŋa u pen, sɨbön yaŋ uhön nɨŋa, Bɨ Kub ejol nɨpe ap nɨp haga, “Josep, Depid ñɨ nɨpe! ‘Nɨbi anɨbu, nɨhön gɨnɨg udnam?’ a gɨmön, gasɨ u nɨŋagmön; haƚöwaƚö udmön. Ñɨ mudun mɨdöp u, Ana Uɫ u nöp gö mɨdöp.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Hainö ñɨ u rɨk dauö nɨpe kub göm, nɨbi bɨ nɨpe gau nan si nan naij gɨpal prɨ u ƚɨk gɨ yunab u me, hib nɨpe Jisas a gɨmön,” a ga.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Anɨg ga anɨbu, Bɨ Kub nɨpe bɨ manö nɨpe hagep bɨ ap nɨp hag ña nɨŋöm nɨpe pen anɨg gɨnab a göm haga.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Nɨpe haga,
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Pen Josep uhön hanöm uraköm, Bɨ Kub ejol nɨpe manö haga u udöm, nɨbi Maria nɨp udnam, a göm nɨŋa.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Nöd Josep Maria aip ajmil wasö, Maria ñɨ u yag dauö, Josep ñɨ anɨbu hib nɨpe Jisas a göm me, Maria nɨp böŋ nöp uda.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.