Mateus 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA
1 Jisas Krais nap nɨhi iƚaŋ nɨpe gau rɨklö rɨk amɨl apɨl göm nɨp yag daula rö hagnɨg gabin. Bɨ kub Ebraham rɨkö rɨk damöm, kiŋ Depid nɨp yag daula. Depid nɨpe rɨkö rɨk damöm, Jisas Krais nɨp yag daula.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Anɨg gɨla:
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Juda nɨpe nɨbi Dema aip mɨdöm, Peres aip Sera aip kalɨp yag daua.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram, Aminadap nɨp yag daua.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon, Boas nɨp yag daua. Boas nɨme nɨpe u Rehap.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Jesi, kiŋ Depid nɨp yag daua.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon, Riaboam nɨp yag daua.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Esa, Jihosapad nɨp yag daua.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Asaia, Jodam nɨp yag daua.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekaia, Manasa nɨp yag daua.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josaia, Jekonaia nɨp yag dapöm, nɨmam rɨmnap yag daua. Ñɨn anɨbu, daun kub Babilon nɨbi bɨ apöm, Isrel nɨbi bɨ kalɨp nagɨ lɨ dam Babilon ud arla.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ud areila, Jekonaia anɨb gau mɨdöm, Sialdiel nɨp yag daua.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serababel, Abaiad nɨp yag daua.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Eso, Sedok nɨp yag daua.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Elaiad, Eliesa nɨp yag daua.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jekop, Josep nɨp yag daua.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Anɨb u me, bac hon Ebraham nɨpe rɨkö rɨklö rɨk dam dapɨl göm unbö sɨduŋ böŋ daŋ ara u, hainö bac kiŋ Depid nɨp yag daula. Yag daulö, Depid nɨpe pen rɨkö rɨklö rɨk dam dapɨl göm u rö nöp sɨduŋ böŋ daŋ areia, hainö Babilon bɨ ke gau nɨbö apöm kalɨp nagɨ lɨ dam ram mɨnöŋ kale u ud arla. Ud areila, hainö pen kauyaŋ rɨk dam dapɨl göm unbö sɨduŋ böŋ daŋ ara u, hainö Krais nɨp yag daula.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jisas Krais nɨp yag daula manö u hagnɨg gabin. Jisas nɨme Maria, Josep nɨp ñeila, nɨpe aip ajmil wasö, kale nɨŋla Maria ñɨ mudun mɨdeia. Ana Uɫ nɨpe u ke gö, ñɨ mudun anɨbu mɨdeia.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Pen nugmul nɨpe Josep bɨ aij u me, manö kub hagaga; gasɨ u nöp nɨŋöm haga, “Ñɨ mudun mɨdöp anɨbu, nɨbi bɨ gau hag ñɨnabin, nɨp nable gɨnab. Anɨb u, agamɨj hag yuɨn,” a ga.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Josep anɨg nɨŋa u pen, sɨbön yaŋ uhön nɨŋa, Bɨ Kub ejol nɨpe ap nɨp haga, “Josep, Depid ñɨ nɨpe! ‘Nɨbi anɨbu, nɨhön gɨnɨg udnam?’ a gɨmön, gasɨ u nɨŋagmön; haƚöwaƚö udmön. Ñɨ mudun mɨdöp u, Ana Uɫ u nöp gö mɨdöp.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Hainö ñɨ u rɨk dauö nɨpe kub göm, nɨbi bɨ nɨpe gau nan si nan naij gɨpal prɨ u ƚɨk gɨ yunab u me, hib nɨpe Jisas a gɨmön,” a ga.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Anɨg ga anɨbu, Bɨ Kub nɨpe bɨ manö nɨpe hagep bɨ ap nɨp hag ña nɨŋöm nɨpe pen anɨg gɨnab a göm haga.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Nɨpe haga,
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Pen Josep uhön hanöm uraköm, Bɨ Kub ejol nɨpe manö haga u udöm, nɨbi Maria nɨp udnam, a göm nɨŋa.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Nöd Josep Maria aip ajmil wasö, Maria ñɨ u yag dauö, Josep ñɨ anɨbu hib nɨpe Jisas a göm me, Maria nɨp böŋ nöp uda.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.